Quantcast
Channel: Edo - the EDOPEDIA -
Viewing all 463 articles
Browse latest View live

Places of Edo

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Famous Places and Powerspots of Edo and the Edo period



source : Wikipedia
canal system of Edo


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Arakawa 荒川 river Arakawa

. Asakusa 浅草 and Asakusa Kannon 浅草観音, temple Senso-ji .


Echigoya 越後屋 and Mitsui 三井


Edojoo 江戸城 Edojo, Edo Castle

Edogawa 江戸川  river Edogawa
. WKD : Haiku by Kobayashi Issa.


. Eitaibashi 永代橋 Eitai-Bashi bridge .


Fujimi chaya, Fujimijaya 富士見茶屋 "tea shop to view Mount Fuji"
There were quite a few in the region.
. Meguro, 目黒 Fujimi chaya .
Zôshigaya Fujimi chaya - Teahouse at Zoshigaya / print by Hiroshige
Otome-toge Fujimi-chaya, Hakone


. Fukagawa 深川 .




. Ginpari, Gin Pari 銀巴里 chanson cafe in Ginza .

Ginza 銀座
. Money of the Edo Period .



. Hakkei 八景 Eight Views .
Sumida-gawa hakkei 隅田川八景 by Hiroshige II 広重 II
Sumida Hakkei in Edo 隅田八景
Zashiki Hakkei 座敷八景 Eight Parlor Views
Oomi Hakkei 近江八景 Omi Hakkei, Eight Views of Omi .



. Honjo 本所 and Honchoo (Motomachi) 本町 Honcho .

Hooraikan 鳳来館 Horaikan now an exhibition hall in Aichi


. Kameyama 亀山 "Turtle Mountain" .


Kodenmachoo 小伝馬町
- - - - - with the main prison 江戸幕府が牢屋敷 near Nihonbashi


. Koishikawa 小石川 - and Koishikawa Garden .


. Meguro 目黒 and Meguro no Sanma  目黒の秋刀魚 .
- - - . Meguro Fudoo 目黒不動 Meguro Fudo Temple .



Negishi 根岸
. WKD : wabizumai 根岸の里の侘び住まい - the abode of Masaoka Shiki in Negishi   .


. nihon, nippon  日本 Japan .

Nihonbashi 日本橋 "Japan Bridge" in Edo / Tokyo   

Odaiba お台場 a large artificial island in Tokyo Bay for defensive purposes.
Egawa Hidetatsu 江川英龍太郎左衛門 designed and built the battery emplacements at the entrance of Edo harbour at Odaiba in 1853/54, following the 1853 visit of Commodore Perry and his promise to return the following year.
© More in the WIKIPEDIA !


. Ryoogoku, Ryōgoku 両国 Ryogoku district and bridge 両国橋  .


. Sakai Cho 堺町 in Edo .
- - - - - Edo Sanza 江戸三座 - the three famous Kabuki theaters of Edo
堺町・葺屋町 Sakai Machi
木挽町 Kobiki choo
猿若町 Saruwaka choo. later renamed Nakamura-za



. Shinagawa (品川区, Shinagawa-ku) .


. Shinjuku 新宿 - Naitoo Shinjuku 内藤新宿 Naito Shinjuku .


. Shizutani Gakkoo 閑谷学校 Shizutani School of the Ikeda clan, Okayama .


. Sotobori 外堀 / そとぼり / 外濠 outer moat of Edo castle .

. Sumidagawa River 隅田川 and Katsushika 葛飾 .



. Ukiyo-e ni miru Edo no meisho  浮世絵 Famous places in Edo on Ukiyo-E paintings .

. Uogashi 魚河岸  the Fish Market .
- - - - - now - Tsukiji Fish Market 築地市場



. Yaguchi no watashi 矢ノ口渡 river crossing at Yaguchi village .
and the death of Nitta Yoshioki 新田義興 (? - 1358)

. Yoshiwara 吉原 pleasure quarters, red-ight district .


. Yoyogi 代々木 .
- - - - - Yoyogi Hachimangu, Yoyogi Shusse Inari


..........................................................................................................................................................


Tempels of Edo
Shrines of Edo - see sidebar on the top right


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. WKD : Place Names used in Haiku - Utamakura .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Persons, People

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Persons and People of Edo - Personen



source : www.heritage-images.com
People of Yedo, Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Abe Masahiro 阿部 正弘 (1819 – 1857) 老中 Roju in the Bakufu Government
- - - More in the WIKIPEDIA !


. Adams, William Adams "Anjin"按針 .

. Amakusa Shirō 天草四郎 Amakusa Shiro .
(1621? – April 12, 1638) Nagasaki


Aoki Shukuya 青木夙夜 - nanga painter
literati (bunjin 文人)

....................................................................................................................................................


. - - Bakumatsu 幕末 foreigners in Japan - - .
Aime, Humbert Aime エメ アンベール (1819-1900)
William John Alt - (1840-1905) ウィリアム・オールト
Bird, Isabella Bird, Isabella Lucy Bird イザベラ・バード (1831-1904)
Richard Henry Brunton - (1841 – 1901) - "Father of Japanese lighthouses"
Ranald MacDonald - (1824 – 1894) - first English teacher
- - Kenneth Ross MacKenzie
- - James Mitchell
Laurence Oliphant - (1829 – 1888)
Wirgman, Charles Wirgman チャールズ・ワーグマン(1832 - 1891)
Ernest Satow - Sir Ernest Mason Satow (1843 - 1929) アーネスト・サトウ
Schliemann, Johannes Heinrich Schliemann ハインリヒ・ユリウス・シュリーマン (1822 - 1890)
Scidmore, Eliza Ruhamah Scidmore エリザ・ルアマー・シドモア (1856 - 1928)
Suenson, Edouard Suenson エドゥアルド・スエンソン (1842 - 1921)

- - - - - Jack Seward (1924 – November 2010)

...................................................................................................................................................


. Buson, 与謝蕪村 Yosa Buson in Edo .
(1715-1783) - Haiku poet


. bugyoo, bugyō 奉行 Bugyo officials in the Edo government .


. busshi 仏師 Buddhist sculptors and Buddha statues .


. dooshin, dōshin  同心 Doshin, police officers .
onmitsu dooshin 隠密同心 secret police officers
yoriki 与力 police sergant
meakashi 目明し -okappiki 岡引  semi-official detectives



. Egawa Tarozaemon 江川太郎左衛門 . - (1801-1855) - Scholar - Hidetatsu Egawa

. Enku 円空 Master Carver .
(1632?~1695)


Fukami Jikyu - samurai Edokko
source : www.myjapanesehanga.com

Furuyama Moromasa 古山師政 Ukiyoe painter, Edo

....................................................................................................................................................

gesakusha 戯作者 writers of light fiction in Edo
author of popular stories -
Kibyooshi 黄表紙 Kibyoshi "Yellow cover" magazines and kokkeibon 滑稽本 comic writing

.
Jippensha Ikku 十返舎一九 (1765 - 1831) .

Santoo Kyooden 山東京伝 Santo Kyoden (1761 - 1816)
Tamenaga Shunsui 為永春水 (1790 - 1843)

....................................................................................................................................................


. Glover, Thomas Blake Glover トーマス グラバー (1838 - 1911) .
Merchant in Nagasaki


. Go Saga Tenno, Gosaga Tenno 後嵯峨天皇 "Saga the Second". - (1220 - 1272)


. hatamoto 旗本 samurai class .

. Hidari Jingoroo 左甚五郎 Hidari Jingoro . - left-handed carpenter - legends


. Hiki Ikkan 飛来一閑 . (1578年?~明暦3年(1657年)
papier-machee style lacquerer

. Hiraga Gennai 平賀源内 . (1728 - 80)


. Hijiri ひじり【聖】”holy men", mendicant monks .

. Hiroshige - 安藤広重 Ando Hiroshige, 歌川広重 Utagawa Hiroshige .
One Hundred Famous Views of Edo - Meisho Yedo Hiakkei 名所江戸百景
- - - - - source : www.hiroshige.org.uk


. Hoshina Masayuki 保科 正之 . (1611 - 1673). Founder of the Matsudaira clan of Aizu.



. Ichiroo 一路 Ichiro "One Road" - 小野寺一路 Onodera Ichiro .

. Ina Hanzaemon Tadanobu 伊奈半左衛門忠順 . (? - 1712)

Issa - . WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .
- Haiku Poet

. Isshin Tasuke 一心太助 fictional fishmonger in Edo .


Iwahashi Zenbei 岩橋善兵衛 (1756–1811) observed the sky -
heitengi 平天儀 to measure celestial bodies
© More in the WIKIPEDIA !


. Iwasaki Yataroo 岩崎弥太郎 Iwasaki Yataro (1834 - 1885) . Founder of Mitsubishi 三菱

. Izawa Yasobei 井沢弥惣兵衛 (1654 - 1738) and the waterworks at Minuma 見沼  .




. Katoo Tamikichi 加藤民吉 Kato Tamikichi .
(1772 - 1824) - the "father of porcelain" it Seto, Aichi.

. Keian 慶庵 / 桂庵 Keian matchmaker .
- - - - - doctor Yamato Keian 大和慶庵 (around 1653)

Kin Noo 金農 Kin-Nou, Kin No (1687 - 1764) painter
literati (bunjin 文人)

. Komusoo 虚無僧 Komuso monks and Shakuhachi flute players .

Koo Fuyoo 高芙蓉 Ko Fuyo (1722 - 1784) painter
literati (bunjin 文人)



. Matsuo Basho in Edo 松尾芭蕉 .
(1644 - 1694) - Haiku Poet

Meisho - Empress Meishō (1623–96)
and Cultural Pursuits at the Japanese Imperial Court"
by Elizabeth Lillehoj, DePaul University
- source : facebook -

. Mito Koomon 水戸黄門 Mito Komon .
Tokugawa Mitsukuni 徳川 光圀
July 11, 1628 - January 14, 1701



. Nami no Ihachi 波の伊八 "Ihachi the carver of waves" .
(1751-1824)


. Nezumi Kozō ねずみ小僧 / 鼠小僧 Nezumi Kozo, a famous thief .

. Ninmiya Sontoku 二宮尊徳 . - (1787-1856)- studying food

. Nitta Yoshioki 新田義興 . (? - 1358) and
矢口渡 Yaguchi no Watashi



Ookubu Shibutsu 大窪詩佛 Okubo Shibutsu (1767 - 1837) Poet
literati (bunjin 文人)

Ooka Echizen, 大岡越前 Oka Echizen, Governor of Edo (machi bugyoo 町奉行)
Ōoka Tadasuke (大岡 忠相) (1677 - 1752)
© More in the WIKIPEDIA !


Ookubo Hikozaemon 大久保彦左衛門
- - - - - Ookubo Tadataka 大久保 忠教 (1560 - 1639)
- Reference -


. Oota Dookan 太田道灌 Ota Dokan .
(1432-1486) Builder of Edo Castle




Rai Sanyoo 頼山陽 Rai Sanyo (1781- 1832)poet
literati (bunjin 文人)

. Ryuutatsu 隆達 Ryutatsu - 高三隆達 Takasabu Ryutatsu .
(1527 - 1611)
- - - - - and a monk named Roosai 弄斎 Rosai.



. Sakamoto Ryooma (Ryuuma) 坂本竜馬 Sakamoto Ryoma (1836 - 1867) .

. Sengai Gibon 仙厓義梵 (1751–1837) .

. sendoo sendō 船頭 boatsman, ferryman, chief fisherman .

. shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master .

. Shibata Zeshin 柴田是真 (1807 - 1891) and laquer ware .


. Shinsengumi 新選組 Group of Samurai to protect Shogun Tokugawa Iemochi .

. shokunin  職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
- - - - - takumi 匠 master craftsman


. Suuden, Konchi-In Suuden 金地院崇伝 Priest Konchin Suden - Ishin Suuden 以心崇伝 .


. Suzuki Shigenari 鈴木重成 .
(1588 - 1653)


. Taira no Masakado 平将門 (? – March 25, 940) .

. Takadaya Kahei 高田屋嘉兵衛 .
(1769 - 1827) Merchant from Awajishima 淡路島, Shikoku

. Tani Bunchō, Tani Bunchoo 谷 文晁 Tani Buncho . (1763 - 1841)
literati (bunjin 文人) painter and poet.

. Tanuma Okitsugu 田沼意次 (1719 - 1788) Edo councillor .


. Tokugawa Iemitsu 徳川家光 Third Shogun . - (1604 – 1651)

. Tokugawwa Ieyasu 徳川家康 .
(1543 - 1616)


. Tooyama 遠山景元 Toyama Saemon no Jo Kagemoto .
(1793 – 1855) - Tōyama no Kin-san (遠山の金さん)

Tsuruya Nanboku 鶴屋南北 Tsuruya Namboku IV
Ebiya Genzō, Dai Namboku (1755 - 1892) playwright of macaber and supernatural stories.
Married to the daughter of Tsuruya Nanboku, the Kabuki actor.



Ukita Kookichi - Ukita Kōkichi - Ukita Kokichi 浮田 幸吉, 1757 - 1847
aviation pioneer from Okayama
© More in the WIKIPEDIA !


. Uzawa Shoogetsu 鵜沢松月 Uzawa Shogetsu (1853 - 1923) and laquer ware .


Yanagawa Kooran 梁川紅蘭 Yanagawa Koran (1804 - 1879) Poet
literati (bunjin 文人)


Yoshimune, the 8th Shogun, Tokugawa Yoshimune 徳川吉宗
(1684 - 1751)
- Reference -



. zatoo 座頭 blind people, often playing the biwa .

..........................................................................................................................................................


. Daruma Pilgrims .


All people mentioned in the Darumapedia :
. PERSONS - index - PERSONEN .


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. EDO persons - the latest updates .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo Meibutsu

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Specialities - Edo Meibutsu 江戸名物 




..............................................................................................................................................


- Check this ABC list for a keyword -

- AAA - / - BBB - / - CCC - / - DDD - / - EEE -

- FFF - / - GGG - / - HHH - / - I I I - / - JJJ -

- KK KK - / - LLL - / - MMM - / - NNN - / - OOO -

- PPP - / - QQQ - / - RRR - / - SSS - / - TTT -

- UUU - / - VVV - / - WWW - / - XXX - / - YYY - / - ZZZ -

..............................................................................................................................................


Cultural Keywords of the Edo period - used by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


. senryu, senryū 川柳 Senryu in Edo .


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



江戸名物を歩く - 佐藤孔亮









under construction, please come back !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. EDO specialities - the latest updates .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Edo - Introduction

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Edo 江戸 - Introduction


The town of Edo 江戸 大江戸 Ooedo, Great Edo, Old Edo  


Fires and fighting were the "flowers of Edo", Edo no Hana.




- More Photos of Old Edo - 江戸名所図会


. Edo Meisho Zue 江戸名所図会, “Guide to famous Edo sites” .
- - - - - and
Edo Meisho Hanagoyomi 江戸名所花暦 - Flower Calendar of Famous Places in Edo



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Edo, The City That Became Tokyo

An Illustrated History
Akira Naito
Illustrations by Kazuo Hozumi
Translated by H. Mack Horton



From 1603 to 1868, the city of Edo was the seat of power of the Tokugawa shogunate and the political center of Japan. In 1868 the city was renamed Tokyo and made the official capital of the nation. Both literally and figuratively, present-day Tokyo rests upon the foundations of Edo, and much of what is now thought of as traditional Japanese culture (woodblock prints, kabuki, sumo, haiku poetry) found its final form in Edo. In this book, through over 200 black and white drawings and an insightful text, old Edo is brought vividly to life—its planning, its construction, and the cultural energy that made it one of the most exciting, and populous, cities on the face of the earth.


. . . Mitsuke Gate of Edo Castle


Edo was nothing more than a village on the edge of Edo Bay when Ieyasu Tokugawa chose it as the site for a castle from which he, as shogun, could administer the country. The castle was of utmost importance because Japan had just emerged from a hundred years of civil war, and Ieyasu was determined that the power he had gained should not be wrested from him by antagonistic warlords.

The castle, of course, had to be supplied with the necessities of everyday life, and thus a town had to be built where merchants and artisans could live. It is the planning and construction of Edo Castle and the town that would support it that lie at the core of this book. In fact, the construction of the city would be an ongoing process throughout its –year history, in the wake of repeated devastation by fire and earthquake and under the pressure of an ever-expanding population.


. . . Quarters of the Townspeople

Another aspect of the book concerns Edo's cultural life, which moved over time from classical conventions dominated by the samurai to the more popular and lively forms favored by the merchants and artisans. Featured here are temples and shrines, festivals, bath houses, pleasure quarters, kabuki theaters, street gangs, the poet Basho, sumo wrestling, side shows, ukiyo-e prints, barbers, and much more.
source : kodansha-intl.com/books/



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for Edomatsu pages Hi there!
My name is Edoreki Gakushimaru,
and I live in the city of Edo (you probably call my city "Tokyo" -- that's the modern name for Edo). I'd like to take you on a trip through my city, to see what it was like when it was still ruled by the Shogun, when samurai walked the streets, accompanied by beautiful women wearing silk kimono. There are lots of sights to see and plenty to learn about ancient Japan. But first, you have to travel back in time about 200 years.
Are you ready?

Edomatsu
Edo Japan, A Virtual Tour


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Flower Viewing at Shinobazu Pond
『江戸名所図会』 不忍池 蓮見



MORE !
- Daruma Museum - Reference about EDO

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


People of Edo, by Maki Bokusen 牧墨僊



.....................................................................................................


Look at more here:
source : hatsuzawa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Edo Bungaku Collection - Waseda Daigaku 江戸文学


source : www.wul.waseda.ac.jp/kotenseki

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. Edo Haikai 江戸俳諧 Haiku and Hokku .

. Edo Sanza 江戸三座 - three famous Kabuki theaters of Edo .

. Edo shigusa 江戸しぐさ the manners of Edo .

. Tookyoo jusha 東京十社 ten shrines of Tokyo - Edo .


. BOOK - Titles of Books, Articles etc. - Book, Buchtitel .

- - -


. Hana no Miyako 花の都 - Kyoto, the old capital .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo - Welcome !

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- Welcome to Edo 江戸 Yedo !



Edo Daruma eating nihachi soba 二八そば  buckwheat noodles

..........................................................................................................................................................


fengshui 風水 The four heavenly protectors of Edo








MOUNTAIN - - - - -Mount Fujisan as Genbu in the North
RIVER - - - - - Hiragawa as Green Dragon in the East
SEA - - - - - Edo Inlay as Red Phoenix in the South
ROAD - - - - - Tokaido Road as White Tiger in the West



. Four Guardians of the Compass .





..........................................................................................................................................................



. The History of Edo 江戸の歴史 - The Edo Period 江戸時代 .


. Tokaido 53 stations 東海道五十三次 .
. Nihonbashi bridge (Nihonbashi 日本橋)
. 1. Shinagawa-juku 品川宿(Shinagawa)


. Mount Fuji 富士山, Fuji-san, Fujiyama .



. Edo Haikai 江戸俳諧 Haiku and Hokku - INFO .



. EDO - Persons, People .

. EDO - Specialities - Meibutsu .

. EDO - Shrines 神社 .

. EDO - Temples お寺 .



. - GLOSSARY of terms to be explored later - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- AAA - / - BBB - / - CCC - / - DDD - / - EEE -

- FFF - / - GGG - / - HHH - / - I I I - / - JJJ -

- KK KK - / - LLL - / - MMM - / - NNN - / - OOO -

- PPP - / - QQQ - / - RRR - / - SSS - / - TTT -

- UUU - / - VVV - / - WWW - / - XXX - / - YYY - / - ZZZ -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !


Check the side bar on the top right for the CONTENTS!
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sukeroku

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Persons and People of Edo - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Sukeroku 助六

. The famous 18 big spenders of Edo 十八大通 .

Ooguchiya Jihei大口屋治兵衛 Oguchiya Jihei
was one of them.
It is said he was the real original for the main character of the famous kabuki play SUKEROKU 助六.
He had a special hairstyle and wore special cloths. Even his clogs (geta) were made of especially expensive wood.

CLICK for more photos !
Sukeroku Kabuki

These rich merchants supported the Kabuki actors and theater, even learning shamisen and dance themselves and sometimes took part in the orchestra behind hidden windows.
Since they practiced many forms of art themselves, the artists they sponsored were also of high quality.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kabuki in Edo 江戸の歌舞伎 .

The play "Sukeroku" was staged for the first time in the 3rd lunar month of 1713 in Edo at the Yamamuraza.



Sukeroku Yukari no Edo-zakura 助六由縁江戸桜

- quote
Sukeroku is among the most popular and famous of kabuki plays. Closely associated with the Ichikawa Danjûrô line of actors, it is counted among the Kabuki Jûhachiban.

The story centers on Sukeroku, a samurai and otokodate, a prominent patron of the Yoshiwara, and especially of Agemaki, the top courtesan of the Miura-ya teahouse. Drawing upon elements of the classic Soga Monogatari, Sukeroku is later revealed to be Soga Gorô in disguise, working to seek out his father's killer and avenge his father's death.

The play is well-known for a number of iconic elements, including Sukeroku's purple headband, bullseye-pattern umbrella, and distinctive kumadori (face makeup) pattern. After the hero of Shibaraku, Sukeroku might be among the most recognizable characters in kabuki.



- - - - - Persons
Sukeroku - a samurai, frequent patron of the Yoshiwara, especially of Agemaki of the Miura-ya, and a street tough, who often starts fights on the streets of the pleasure quarters. Secretly Soga Gorô
Agemaki - the top courtesan of the Miura-ya, famous and popular throughout the district; she is known to be especially close to Sukeroku, but Ikyû has his eyes on her as well
Ikyû - an older, bearded samurai who seeks to steal Agemaki away from Sukeroku
Manko - Sukeroku's mother, disguised as a samurai
Shinbei - Sukeroku's brother, secretly Soga Jûrô
Kanpera Monbei - retainer to Ikyû



- - - - - Plot Summary
The play opens with a drunken Agemaki being escorted in by a small entourage. They sit her down on a bench and give her some medicine to help sober her up, along with a letter that has just arrived from Sukeroku's mother, Manko. Manko writes that Sukeroku is supposed to be busy working on avenging his father's murder, and should not be dallying in the Yoshiwara, seeing courtesans and engaging in street brawls; she asks Agemaki to break things off with Sukeroku and to encourage him to get back to his task. But Agemaki says she cannot do this, as she loves Sukeroku too dearly.

An attendant appears and tells Agemaki that the samurai Ikyû is on his way to see her. He enters with a small entourage, as does the courtesan Shiratama. It becomes clear that Ikyû has already seen Agemaki a number of times in the past, and that he is a high-paying and well-known Yoshiwara patron. However, Agemaki dislikes him, and when he begins saying nasty things about Sukeroku, she berates him and exits, despite Shiratama's efforts to calm her down.

A shakuhachi plays, and Sukeroku enters on the hanamichi, swaggering jauntily and showily in wooden geta, performing a type of step, or walk, called tanzen roppô[3]. He has one arm tucked inside his kimono, his umbrella over his shoulder, a purple headband tied to one side, the ends dangling down the right side of his face. He stops at shichi-san, and performs a number of poses and gestures meant to display his bravado, style, and charm. In total, his walk down the hanamichi and dance at shichi-san, known as a deha, takes about fifteen minutes, and is one of the chief highlights of the play, an opportunity for the star actor to show off, and for the audience to enjoy watching the star perform these dramatic poses, prideful walk, and charming character.

Courtesans and others fawn over him as soon as he enters, many offering him kiseru (pipes) to smoke. Ikyû, looking abandoned, his side of the stage relatively empty, declares that he'd like a smoke too, but Sukeroku, now possessing quite a few pipes, says they're all in use. He then offers Ikyû one with his foot, but Ikyû resists losing his temper.

One of Ikyû's retainers, Kanpera Monbei, comes out of the teahouse annoyed, wondering where the girl who was supposed to be entertaining him in the bath has gone. Sukeroku trounces him, and a number of Ikyû's other followers, declaring himself the best in both fighting and in love, and challenging Ikyû, who refuses to be provoked, insisting Sukeroku unworthy of his sword. He and his retainers enter the teahouse, leaving Sukeroku onstage outside.

A saké-seller named Shimbei shows up, and Sukeroku tries to start a fight with him, but Shimbei reveals himself to be Sukeroku's brother in disguise. He tries to get Sukeroku to stop provoking fights, reminding him of their quest to avenge their father's death, and revealing (to the audience) that the two are in fact Soga Gorô and Jûrô in disguise. Sukeroku explains to his brother, however, that he engages in streetbrawls here in the Yoshiwara so that he can see people's swords, in order to determine who it is that possesses the sword which killed their father. Understanding now, Shimbei (Jûrô) joins in, and the two begin picking fights with passersby, Sukeroku showing his brother how.

Sukeroku forces passersby to crawl between his legs, in a famous example of improvisation, or sutezerifu in kabuki. While many plays include short sections where one or two lines might be improvised, this entire section is left open for improvisation, which often includes contemporary references. For example, in one performance in 2008, the characters performed, briefly, a gag "sonna no kankei nai ("it's got nothing to do with that!") popularized around 2007-08 by comedian Kojima Yoshio.

Agemaki then enters with a samurai whose face is hidden by a large hat. Sukeroku tries to provoke a fight with this samurai, but is shocked to discover it is his mother, in disguise, who then scolds the two brothers for their behavior. Sukeroku explains himself, however, and their mother, Manko, is overjoyed to discover her son's devotion to the task of vengeance for their father's death. It is revealed that Ikyû is in fact Iga Heinaizaemon, an enemy of the family, and their father's killer.

Ikyû enters, and Sukeroku quickly hides beneath Agemaki's robes as she sits on a bench. Ikyû quickly finds him, however, and berates him, beating him with his cane and otherwise insulting him. He suggests that perhaps Sukeroku should give up on Agemaki and his shenanigans and that he and his brother should join Ikyû, forming an alliance which might even be powerful enough to take over the country. He seeks to demonstrate his metaphor of the power of three standing together by chopping off one leg from an incense burner, which then falls over, but too late realizes that in doing so he has revealed his sword. Sukeroku now knows for sure that Ikyû is the man he has been searching for: his father's killer.

The play often ends here, but sometimes continues with a final scene in which Sukeroku kills Ikyû and then hides from the police in a vat of water. Ichikawa Danjûrô VIII (1823-54) was quite idolized in his time, and when he performed this play, bottles of water from the vat he stepped in would later be sold to adoring fans.



- - - - - History and Style
Though the plot of Sukeroku is largely fiction, some sources indicate that the characters, and plot, may have been inspired by reality. There may have been a Kyoto- or Osaka-based merchant named Sukeroku in the 1630s who was associated with a courtesan of the Kyoto Shimabara named Agemaki. Some accounts have it that Agemaki became a nun after her affair with Sukeroku, while others tell of a double suicide.

In any case, though the kabuki play as it is known today did not debut until 1713, the characters of Sukeroku and Agemaki appeared on the bunraku stage as early as 1678. Kamigata (Kansai) kabuki theatres soon afterward began to stage productions featuring the couple in love suicide stories, including Sennichi-dera Shinjû ("Love Suicide at Sennichi Temple") and Kyô Sukeroku Shinjû ("Kyoto Sukeroku Love Suicide").

The play as it is known today - the Edo Kabuki version associated with the Ichikawa family - was first developed by Ichikawa Danjûrô II, who witnessed performances of these Kamigata plays while touring in that part of the country, and who then brought it back to Edo, debuting his version in 1713, at the Yamamura-za, with Danjûrô, Tamazawa Rin'ya, Ikushima Shingorô and Yamanaka Heikurô I as Sukeroku, Agemaki, Shimbei the saké merchant, and Ikyû respectively.

Whereas in the Kamigata plays Sukeroku was often a merchant, Danjûrô made him a samurai, giving him a black kimono, red-yellow headband, and a pattern of black face makeup (today, chiefly red on a white foundation). Danjûrô, 26 years old at the time, performed the role in the distinctive aragoto fashion pioneered by his father. Danjûrô also added a number of characters who are now standard elements of the plot, including the fool Monbei, Sukeroku's brother Shinbei (secretly Soga Jûrô), their mother Manko, and the villain Ikyû, many of whom were based on real figures.
Shinbei and the Noodle Vendor served initially as onstage advertisements for specific neighborhood merchants, as was a common practice in kabuki at the time, Shinbei being a reference to the asagao senbei ("Morning Glory Rice Crackers") sold by Fujiya Seizaemon. The noodle vendor, similarly, was introduced by Danjûrô III and named Ichikawa-ya, after an actual local noodle vendor; when the real-life noodle shop changed its name to Fukuyama, Danjûrô VII changed the character's name to Fukuyama as well. Ikyû, meanwhile, was based on the gangster Fukami Jûzaemon, also known as "Bearded Jikyû," who had in 1713 or so, at the time Danjûrô II was first adapting the story, recently returned from exile and who was thus a topic of conversation.

The close ties between the theatre and the broader community extended beyond such onstage references to real merchants. The play would often be performed with the hanamichi lined with real, blooming cherry trees donated to the theatre by the teahouses of the Yoshiwara, and actors playing the lead roles would often pay a visit to the Yoshiwara and offer gifts to the teahouses, receiving in exchange umbrellas, kiseru, lanterns, and other objects for use onstage and for distribution or sale to audience members following the production. The actors' visit was a fairly major affair involving a procession of many actors, and involved various traditions or rituals performed as part of the visit and of the offering of gifts; courtesans and others directly associated with the teahouses would also attend the performances at the kabuki theatres, and performed various customs even as audience members.
When the actor playing Sukeroku addressed the audience as himself (the actor) in the role of the stage manager, the courtesans would clap along with him. This addressing of the audience, incidentally, is not unique to Sukeroku, but the play is distinctive in incorporating more improvisation, and more elements of the actor shedding the character and being himself, the actor, for certain parts of the performance.

In his second performance of the play, three years later, Danjûrô played Sukeroku in a somewhat gentler manner, incorporating elements of the Kamigata wagoto style in his performance. This was the first time that wagoto and aragoto elements were combined in the same character. Danjûrô also introduced at this time other elements which would later become quite standard, and even iconic. It was during this performance that he first wore a purple headband and carried as bullseye-patterned umbrella, today two of the most iconic props or costume elements in kabuki. Purple dye was among the most expensive of colors, and had previously been restricted almost exclusively to shogunal use. The connection to Soga Monogatari was added at this time as well.



Many variations on the play were later developed and performed throughout the Edo period, and down into more modern times. The famous onnagata Segawa Kikunojô appeared in the premiere of Onna Sukeroku ("Woman Sukeroku") at the Ichimura-za in 1764, a variation in which a female Sukeroku is not the man Soga Gorô in disguise, but rather Oiso no Tora, a courtesan who is the lover of one or the other of the two Soga brothers in many of the old stories. Three theatres were staging versions of the Sukeroku story at this time; such competitions would occur in later years as well, with each theatre using a different type, or school, of music, and different interpretations of the characters and story. As is the case with most kabuki plays, it would eventually settle into a single more-or-less standard form, though never becoming wholly static.

The following year (1765), the Morita-za debuted a dance drama version of the story which focused more heavily on Agemaki's kamuro (child attendants). The title "Sukeroku Yukari no Edo Zakura" first appeared in 1782, for a performance at the Ichimura-za starring Ichimura Uzaemon IX.

Sukeroku is quite unique, as well, in its use of the katôbushi style of musical accompaniment. This style has been used for Sukeroku since 1749, when it replaced the itchû bushi style originally used for the play; other versions of the play, employing tokiwazu or kiyomoto musical styles, are still sometimes performed today, having been composed, respectively, in 1870 for Onoe Kikugorô V and in 1915 for Kikugorô VI.

While it is quite typical in kabuki for a combination of different styles of shamisen and chanting, such as kiyomoto and nagauta, to be used within a single play (often switching between styles numerous times within a single scene), Sukeroku is the only play in the current repertoire to make use of katôbushi music (which it employs alongside kiyomoto and nagauta). Due in large part to the unique traditions of the katôbushi style, which employs amateur performers alongside professionals, Sukeroku is the only play in which amateur performers appear on stage having been granted professional status just for the duration of the performance; it is also one of the only plays in which female musicians perform onstage, and the only play in which an actor onstage formally requests the musicians to play.
During the Edo period, katôbushi was especially popular in the Yoshiwara, even after its popularity in the theatre world waned. As part of the close ties between the theatres and the pleasure districts, katôbushi musicians from the Yoshiwara (i.e. not performers professionally associated with the kabuki theatres) were often invited to perform onstage in productions of Sukeroku. This was a great honor, and source of pleasure for the musicians offered this rare opportunity. Unlike in most plays, where the musicians perform behind a kuromisu screen in one corner or end of the stage, in Sukeroku, they are more fully and more centrally onstage, albeit still hidden behind a screen. This helps simulate, or recall, the idea of courtesans on display in the front windows of teahouses, allows these amateur musicians to more easily see Sukeroku's grand hanamichi entrance that is a highlight of the play, and grants them more fully the honor and pleasure of being "on stage" for the performance.


source : d.hatena.ne.jp/Rejoice+Kobikicho

The Ichikawa family secured its control over the play in 1832, and some histories trace the current version of the play back to this year, rather than to any earlier date. As the play is extremely popular, other families have developed their own versions, such as Sukeroku Kuruwa no Momoyogusa performed by the Onoe Kikugorô line of actors. However, only the Ichikawa family uses the title Sukeroku Yukari Edo Zakura, and various stylistic elements only appear in this version of the play.
- Reference
- source : wiki.samurai-archives.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. shirazake 白酒 (しろざけ) sweet white rice wine .
shirazake uri 白酒売 vendor of white rice wine

A sip of this drink is said to ward off disease for the rest of the year. During the Edo period, vendors used to walk the streets as early as February 20. The appearance of a vendor in the famous Kabuki play "Sukeroku" is especially famous.


Woodblock Print by Kunisada

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Joge-e 上下絵 Two-way pictures .

This print by Kuniyoshi (c. 1852) shows a Daruma and Tokusakari (a character from a famous Noh play). Viewed upside-down, the Daruma becomes a Gedo (an evil person) and Tokusakari becomes Ikyu (a character from the famous play “Sukeroku”).






:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Food from Edo / Tokyo .

Edomaezushi Edomae Sushi江戸前寿司 / 江戸前 すし / 江戸前鮨
Sushi with fresh fish from the Tokyo Bay
started in the Edo period as a cheap food in the yatai shops.
They all have a kanpyo maki, which many gourmets eat as the last bite.
The name is almost identical in Edo with "nori maki", wrapped in nori seaweed.
. . . CLICK here for Photos !

Sukeroku sushi 助六寿司
Sukeroku is the name of a hero of the Edo period and famous Kabuki play. His beloved was the courtesan "Agemaki", so this sushi contains a some agesushi (inari sushi) and some makisushi.
one of them always kampyo maki, with dried gourd shavings.
CLICK for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



CLICK for many more Sukeroku goods !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference : 江戸 助六 -

- reference : Edo sukeroku -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -


. shichi go choo and Kabuki 七五調 Kabuki and the 5 - 7 pattern .

yozakura ya mata Sukeroku no kenkazata (5 7 5 haiku)

Yo-za-ku-ra-ya (5) Evening cherry blossoms
Ma-ta Su-ke-ro-ku no (7) And once again
Ke-n-ka-za-ta (5) Sukeroku fights


Kawajiri Seitan 川尻清潭

..............................................................................................................................................



. hagoita 羽子板 battledore, shuttlecock .


助六の流し目に合う羽子板市
Sukeroku no nagashime ni au hagoita ichi

the sidelong glance
of Sukeroku fits so well
at the battledore market


金井喜美枝 Kanai Kimie


角店の助六よかり羽子板市
高澤良一


羽子板の助六の眼の血ばしりぬ
鈴木鷹夫


..............................................................................................................................................


けふの空助六よりも奴凧
助六は凧となりても傘挿せる
後藤比奈夫

助六で絵馬を杵屋で餅を買ひ
土屋花峰

助六のうはさあれこれ草の餅
久保田万太郎 Kubota Mantaro

助六や父の名を継ぐ江戸桜
今泉貞鳳

助六を夜寒の狸おもへらく
泉鏡花

水氷る助六染の工場かな
会津八一


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #edosukeroku #sukerokuedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

daiku carpenter

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin  職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
daiku 大工 carpenter and legends

. daiku - Introducing Japanese Carpenters .


CLICK for more photos !
江戸時代大工上棟之図 Edo Carpenters building a roof

tooryoo 棟梁 Toryo, master carpenter
He is a most important person when building a new wooden home, temple or shrine.
They also had the job of an architect in planning and organizing the whole construction.

miyadaiku 宮大工 "shrine carpenter"
specializing in building shrines and palaces

. Hida no takumi 飛騨の匠 master builders from Hida, Gifu .
an expert carpenter or craftsman from Hida
Hida no daiku 飛騨の大工 carpenter from Hida, architect from Hida

- - - - - under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : 刃物 フルカワ
職人絵図 江戸時代 大工 (釿・ノミ・鋸・下げ振りなどが見える)


Craftsmen going out to work were called dejoku, deshoku出職.
They went to the home of a client to work. The three most important deshoku for construction works 普請三職 were
大工 carpenter, shakan 左官 wall plasterer and tobi 鳶 construction workers.

..............................................................................................................................................


The carpenters left home early in the morning to make use of the daylight. Work usually started around 7:00 in the morning
They carried a box with their tools, an important status symbol of each carpenter.
He always kept the box at home over night. If a fire broke out in the neighbourhood he could throw his tool box into the drainage canal before the house (どぶ). So even if he lost his home and place to sleep, he still had his tools and could start all anew the next day.


source and more : たそがれ日記

doogubako 道具箱 Dogubako, tool box of a carpenter

At 10:00 there was a short break of about 30 minutes.
13:00 was time for a one-hour lunch break.
At 14:00, another short break of about 30 minutes. Including a smoke and a snack.
At 17:00 work was over and the carpenter could go home. On the way he might go to a bath house and be home at 19:00 for dinner.
Bedtime was early, at 20:00.
(There was no electric light in Edo . . . nights were dark, dark, dark.)
If he had to start earlier or work overtime to get a job done, he was payed extra money.

Because of bad weather he usually could not work for about 60 days in a year, leaving him without income for 2 months. His wife had to make ends meet.
He still had enough pocket money to have a drink of Sake at night and get some sweets for the children.

There was a humorous saying in Edo:

大工殺すにゃ刃物はいらぬ、雨の十日も降ればよい.
To kill a carpenter you do not need a sharp blade.
Just let it rain for 10 days.


Before doing some work the craftsman had to haggle about the price for a bit of work with his client, temadori 手間取.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kiba 木場


CLICK for more photos !

- quote -
Kiba - Lumberyards and Carpenters
Eitai-bashi (Eitai bridge) is the longest bridge in Edo, and one of the largest in the country. Though not nearly as famous as nearby Nihonbashi, it is probably a more important bridge for the citizens of Edo. The huge, semicircular arch is one of just three bridges spanning the lower reaches of the Sumida river, and linking central Edo with the residential and manufacturing districts on the eastern shore of the river. Although both Nihonbashi and Ryogoku-bashi are more well known, Eitai-bashi is nevertheless an important transportation link from central Edo to the busy lumberyards of Kiba.

Kiba is a low-lying district on the very edge of Edo bay, on the east bank of the Sumida river. It is a very blue-collar neighborhood, and most of the residents live in nagaya (row houses). Many of the people who live here are day laborers and construction workers, who toil in the vast lumberyards that give this district its name.

The word "kiba" literally means "place for wood". The area gets its name because it is the neighborhood designated by the Shogun for all lumber yards. Although many construction companies have offices in the central part of the city, they are prohibited from keeping a large stockpile of wood anywhere near the city center. Instead, they have to keep almost all of their wood stored in Kiba. This is a precaution taken to help prevent serious fires.

When Edo was first built, the main kiba, or lumber yards, were located on the west bank of the Sumida river, in places like Tsukiji and Hamacho. This was the most convenient location, since the wood could be transported there easily by river, and most of the construction work being done in the city was in the downtown areas around Nihonbashi, Kyobashi and Kanda. As the city began to spread out, construction companies set up smaller lumber yards in each part of the city. However, as the people of Edo discovered, this was an invitation to disaster. Fire has always been a serious problem for citizens of Edo. Nearly every building in the city is made of wood, and the houses are packed tightly together, especially in the shitamachi (downtown) areas of the city. If a fire gets started, it usually spreads very fast, and it may destroy many, many buildings before anyone can put it out.

In the crowded, narrow streets of the city, it is often hard to escape from a fire, and many people die every year from even small fires. There is even an old saying among city residents, that "fires and fistfights are the flowers of Edo". Both types of altercations flare up very easily in the crowded downtown neighborhoods. However, when they were planning and building their city, the early Shoguns never imagined that fires could cause as much damage as the Great Meireki Fire did in 1657.

The Great Meireki Fire was the worst catastrophe ever to strike the city, and even today, more than a century later, the city still bears scars from the disaster. Almost half a million people died in the flames, and over half of the city was burned to the ground. After the catastrophe was over, Tokugawa Tsunayoshi, the fifth Shogun, passed a series of laws and made several changes to the design of the city to help make sure that future fires could not spread so quickly or cause as much damage. One reason why the flames to spread rapidly was that there were many large lumber yards located in the downtown area. Once a big lumber yard catches fire, it is just about impossible to put out, and the flames jump so high that the firemen cannot stop them from spreading to other buildings nearby.

After the Great Meireki Fire, all carpenters and builders were ordered to move their lumber yards to the other side of the river, away from the heavily populated downtown area. The new neighborhood was given the name "Kiba". A number of other changes were made as well, such as widening the roads to create firebreaks, and organising local fire brigades. The job of a fireman is usually held by low-ranking samurai. It is a very dangerous and demanding job, but the firemen of Edo are highly respected, and many local communities look to current or former members of the fire brigade to become their local leaders and peace officers.



Kiba is a very low, swampy area that sometimes gets flooded at extremely high tides and during storms. Although this makes it a rather uncomfortable place to live, it is an ideal place for lumber yards. First of all, it was easy to build a vast network of canals in the area where the lumber yards were located. These canals have a dual purpose -- their main function is as transportation routes, to make it easier to bring wood to and from the lumber yards. In addition, the canals prevent fires from spreading from lumber yard to lumber yard. Although the high tides and floods can sometimes cause damage to the wood (especially if the wood remains under water for too long), it also has a positive effect. Termites cannot build their nests in swampy ground, and the occasional floods destroy any termite nests that have been established in the woodpiles, so the lumber yards of Kiba are almost immune to termite damage.

Wood is brought to Kiba from mountain forests far to the north and west of the city. Lumberjacks working in the forests cut down the tall, straight and hard-wooded trees such as sugi (cedar) and hinoki (cypress). These are the best types of wood for building houses, since the wood is straight, strong and very resistant to water. The logs are then cut into large, semifinished beams, which are tied together like a raft and transported downriver to Edo.

When the huge wooden beams reach Kiba, they are sold to individual lumber merchants or construction companies. The lumber merchants take the huge beams to their own lumber yard where carpenters saw them up into smaller boards and beams, storing them in the lumber yards until they are ready to use.

Most of the lumber merchants have close ties to the construction guilds in downtown Edo. Builders are among the more respected of craftsmen, and master builders can become very wealthy. However, for every master architect and builder, there are usually many lesser craftsmen, apprentices and day laborers who do the dirty work, like carrying heavy beams or bundles of shingles to and from a building site, or tearing down old buildings that are being replaced. The more skilled carpenters tend to live in middle-class areas in Nihonbashi, Kyobashi or Asakusa, while many lower-level workers live in the blue-collar districts near Kiba, where they queue up each day looking for temporary jobs on a construction site.



There are several types of craftsmen involved in the construction of buildings, and they differ in status and importance, from the most skillful architects and wood-carvers to the lowest day laborers who do the dirty work to support the more skilled craftsmen. The first, and most highly respected group are the carpenters. Most master carpenters are not only responsible for building the wooden frame of the building, but also for designing the structure and drawing up the blueprint. It takes highly-skilled craftsmen to design and construct some of the larger and more impressive buildings in Edo, and as a result, the carpenter/architects are the "top of the pyramid" in the construction industry.

Next come the stonemasons and the roofers -- who are ranked about equally in terms of prestige, though their work is quite different. To prevent termites from damaging the wooden structures, most buildings in Edo are built on foundations of stone. The shape, stability and placement of the foundations stones is very important, especially in the case of large buildings. A home with an unsteady foundation may eventually collapse, particularly considering how many earthquakes there are in Japan. The roofers are responsible for covering the building with shingles (on working-class homes and most public buildings) or ceramic tiles (in the case of upper-class residences or temples). This job can be very dangerous, since most buildings have fairly steep roofs. One slip and a worker could suffer a serious injury, or even be killed.

The lowest rank of craftsmen in the construction industry -- just a step above the day laborers and apprentices -- are the plasterers. The homes of blue-collar people, farmers and laborers are usually made of rough-finished boards, with no covering or paint. However, the homes of the samurai are usually coated with a layer of plaster,both for insulation and to provide an attractive exterior finish. In addition, the walls that surround their residences are made of a thick layer of mud and plaster covering a wooden or bamboo frame. Plastering is a rather dirty job, but it requires a certain amount of skill. Many day laborers try their best to win a full time job as a plasterer, since it will mean a step up in status and a better salary than just providing the heavy labor needed on the construction site.

There are two other crafts that are also closely related to the construction industry, though they usually have independent businesses and just sell their products to builders. These are the craftsmen who make shoji (sliding paper screens) and tatami (straw mats). Because of Japan's climate, with its hot and muggy summer weather, most buildings are built with designs that aid in ventilation and air circulation. Shoji are sliding paper screens found on almost all doors and windows. You can slide them open to let the breezes blow through the house, and in the summer time they can be removed entirely, leaving the house open to even the gentlest draft of air. In their place, curtains made of finely-split bamboo or straw are hung from the ceiling. These keep out prying eyes, but still allow the breezes to blow through the entire house.
- source : edomatsu -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. carpenter tools with Daruma .



koshibukuro だるまの腰袋 waist bag
kugibukuro 釘袋 nail bag


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

.......................................................................
ishidooro 石燈篭 Ishidoro, stone lantern

元禄年中に寺を普請した棟梁が奉納した燈篭を江戸へ運ぼうとしたら、夜関係者が発熱し狂気のように皆燈篭のことを口走った。ゆえに江戸へは運ばず寺に返した。精霊が宿っているのだろう。

.......................................................................
kitsune 狐 fox

王子村稲荷は関八州の稲荷明神の棟梁で、毎年12月晦日に関八州の狐が社前に集まり火を灯す。その燃え方を見て周辺の人は作柄を占う。


................................................................................. Ehime 愛媛県
Joohen 城辺町 Johen

Wakamiya Jinja no ki 若宮神社の木
若宮神社には300年以上経った並木があったが、3年前に集会場を建てるので切り倒してしまった。その木を斬った棟梁は間もなく入院して亡くなり、他の樵も皆亡くなってしまった。

.......................................................................
大洲市 Ozu

yamaneko, yamainu 山猫,山犬
銃の名手左衛門が、山猫の住む「入らずの森」を開拓した。山猫は手出しができずにいたが、ある日娘が一夜の宿を求めて来て、左衛門は共に暮らした。ある日山犬に襲われた飛脚が「山猫の棟梁が左衛門のところに行っていなければ」と言うのを聞く。それが左衛門の耳にも入り、ついには正体を現した古猫をしとめる。


................................................................................. Hiroshima 広島県

funadamasama 船魂様 Funadama Sama
船魂様は女の神様で、女がひとりで乗船することを嫌う。ひとりで乗るときにはデコ(人形)を持って乗るとよいと言われている。船霊様として帆柱の下に収められるのはサイコロ2個と一文銭12枚、女のデコを1個である。サイコロは大工の棟梁が柳の木から新しく作ったもので、2と2の目が向かい合うように並べる。



................................................................................. Ishikawa 石川県
河内町 Kawachi

tengu 天狗
棟上げの時、天狗除けや魔除けのために、棟梁が屋根の上に六角の糸巻きの枠を立て、それに鯖をつるす。その後、鯖は川に流してしまうという。



................................................................................. Kagoshima 鹿児島県
大島郡 Oshima district

fuiguchi フイグチ
部落に住む大工の棟梁同士が喧嘩した際、ひとりの棟梁がフイグチをする性格であった。もうひとりの棟梁はそれを見抜いていてモドシグチを行った。するとクチを入れた棟梁は眠ったまま死んでしまった。


................................................................................. Kyoto 京都府
亀岡市 Kameoka

shironamazu 白鯰 White Namazu catfish
亀山城の別棟が少し歪んでいたので、棟梁が責任を取って堀に身を投げた。棟梁は白鯰となり、堀の主となった。水の浅くなった月の夜半、白鯰が頭を水面に出して城を見つめるという。


................................................................................. Miyagi 宮城県
栗駒町 Kurikoma

nyuudoo boozu 入道坊主 Nyudo Bozu
棟梁が着工式に呼ばれ、お祝いの魚を藁づとに包んで帰る途中、人気のない道で火にあたる八尺ばかりの入道坊主に会った。持っていた手斧をふりまわしながら通り過ぎたが、いつのまにか入道坊主は消えた。ムジナの仕業だという。


.......................................................................
柴田町 Shibata

amida no kakejiku 阿弥陀の掛軸
山の上集落の近江家は、旅の僧をもてなして阿弥陀様の書かれた掛軸をもらった。あるとき、近江家に普請に入った大工の頭領が、掛軸を盗んで逃げた。家を出た途端大雨が降り出し、狐狸が邪魔をした。雷が鳴り、橋が流れそうになる。命からがら家に帰ったが、掛軸はピカピカと光っていた。翌朝、棟梁はポックリ死んでしまった。掛軸は古道具屋に売り払われたが、今度は大きなネズミが出て道具屋が眠れない。祈祷師に拝んでもらうと元の家に返せという。こうして掛軸は返ってきた。



................................................................................. Osaka 大阪府

kaeruishi, kaeru ishi かえる石
大阪城のかえる石付近に行くと休みたくなる。その石に腰をかけたものは恍惚とし、そのうち屋形が浮かび出て女中が手招く。それで投身するものが絶えないという。淀君の怨霊、人柱に立った大工の棟梁とその女房の伝説、城普請の棟梁のだまし討ちなどの説がある。

..............................................................................................................................................

- reference -

- source : nichibun yokai database -
大工 101 legends to explore (00) /// 棟梁


絵巻に描かれた(鎌倉時代の)普請場の様子
- source : unko-mitsuhashi.blog -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

. WKD : daiku 大工 carpenter .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- - - - - #daiku #carpenteredo #toryo #miyadaiku - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Surugadai

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
Suruga-chô 駿河町 - see below
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Surugadai 駿河台
Suidobashi Surugadai 水道橋駿河台 / Kanda Surugadai 神田駿河台



Surugadai Ogawa-cho ezu
This area used to be called Kandadai, however after the Genna Era (1615-24), retainers of the Tokugawa Clan moved here from Suruga no kuni (now Shizuoka), and it came to be called Surugadai. The top provided a good view of Mount Fuji in Suruga, so there is a theory that this is the origin of the name of the area.
The entire area was a soil borrowing pit, and the soil taken from the plateau was used to landfill Nihonbashi and Shibashi. In addition, the Kanda-gawa River was dug between here and Hongodai. From the Meiji Era, the former sites of the residences of the direct samurai retainers of the Tokugawa shogunate were used to construct Meiji University, Nihon University and Chuo University, and the area became a students' quarter.
- source : National Diet Library -




Suidôbashi Surugadai 水道橋駿河台 Suidô Bridge and Surugadai
歌川広重 Utagawa Hiroshige
from the series One Hundred Famous Views of Edo (Meisho Edo hyakkei 名所江戸百景)

..............................................................................................................................................

- quote -
Kanda-Surugadai 神田駿河台 Kanda-Surugadai
is a district of Chiyoda, Tokyo, Japan. It was so named because after Tokugawa Ieyasu's death in 1616, the Edo government let officials from Sunpu 駿府 (now Shizuoka) live in the area.
Kanda-Surugadai is often called Surugadai (駿河台 Surugadai) or, colloquially, Sundai (駿台 Sundai).
- source : wikipedia -


- quote -
Surugadai Campus
is the traditional home to Meiji University. The campus is located in the Kanda Surugadai area which, while retaining a strong atmosphere of a students’ town, is located in proximity to Kasumigaseki, Otemachi, and other areas that are home to companies and government ministries and agencies that are pivotal to Japan’s politics and economy.
- source : meiji.ac.jp -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Surugadai in Edo (Tôto sundai 東都駿台)
葛飾北斎 Katsushika Hokusai
from the series Thirty-six Views of Mount Fuji (Fugaku sanjûrokkei 冨嶽三十六景)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- - - - - Famous residents of Surugadai - - - - -


Oguri Tadamasa 小栗 忠順 - Oguri Kozukenosuke 小栗上野介
(1827 - 1868)
a statesman of the Tokugawa government in the last stage of the Edo period,
- source : wikipedia -


Ōkubo Hikozaemon 大久保 彦左衛門 - Ōkubo Tadataka 大久保 忠教
(1560 – 1639)
- source : wikipedia -
The famous stories about Hikozaemon Okubo and the fish vendor 一心太助 Isshin Tasuke will be told elsewhere.


Oota Nanpo 大田南畝 Ota Nanpo, Ota Nampo - 蜀山人 Shokusanjin
(1749 - 1823)
penname of Ōta Tan - poet and fiction writer.
. . . he wrote primarily in the comedic forms of kyōshi, derived from comic Chinese verse, and kyōka, derived from waka poetry.

. Ota Nampo 大田 南畝 - Introduction .
and a Daruma painting

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Surugachoo, Suruga-chô 駿河町 Suruga Cho, Suruga Machi
Suruga Quarter, Suruga village, Suruga street




安藤広重 Ando Hiroshige - The Mitsui Store - Nihonbashi Mitsukoshimae
呉服屋の三井越後屋(後の三越)
日本橋室町 Nihonbashi Muromachi, Chuo-ku

This road ran straight in the South-Western direction and provided a view to Edo Castle and Mount Fujisan.
It is named after the view of Mount Fujisan that was similar to the one in Suruga no Kuni, Shizuoka.
Since Suruga was the birthplace of the founder of the Edo Government, Tokugawa Ieyasu, this street was of special honor to the Edoites.

. Mitsui Echigoya三井 越後屋 - Introduction .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Ando Hiroshige

Suruga Province駿河国 Suruga no kuni
was an old province in the area that is today the central part of Shizuoka Prefecture. Suruga bordered on Izu, Kai, Sagami, Shinano, and Tōtōmi provinces; and was bordered by the Pacific Ocean through Suruga Bay to the south.
Its abbreviated form name was Sunshū (駿州) Sunshu.
. . . During the Edo period, Suruga prospered due to its location on the Tōkaidō, and numerous post towns developed. For defensive purposes, the Tokugawa shogunate forbid the construction of bridges on the major rivers of Suruga Province (such as at the Ōi River), which further led to town development on the major river crossings.

During this period, the major urban center of Sunpu remained a tenryō territory, administered directly the Shōgun by the Sunpu jōdai, and several smaller feudal domains were assigned to close fudai retainers.
- - - More in the WIKIPEDIA !

..............................................................................................................................................


Suruga Dainagon 駿河大納言 ー Tokugawa Tadanaga 徳川忠長
(1606 – 1634) was a Japanese daimyo of the early Edo period. The son of the second shogun Tokugawa Hidetada, his elder brother was the third shogun Tokugawa Iemitsu.
Suruga Dainagon (the major counsellor of Suruga) . . .
- - - More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

初不二やいまに変らぬ駿河台
hatsu fuji ya ima ni kawaranu surugadai

first view of Mount Fuji -
Surugadai has not changed
one bit


黒木野雨 Kuroki Noa




. WKD : hatsu fuji 初富士 first Mount Fuji .
- - kigo for the New Year - -

..............................................................................................................................................


秋時雨古書の匂ひの駿河台
aki shigure kosho no nioi no surugadai

sleet in autumn -
the smell of old books
in Surugadai


沢ふみ江 Zawa Fumie


..............................................................................................................................................


十六夜やふるき坂照る駿河台
izayoi ya furuki saka teru surugadai

moon on the sixteenth night -
the old slopes shine
at Surugadai


. 水原秋櫻子 Mizuhara Shuoshi (1892 - 1981) .


. juurokuya 十六夜 night on the 16th day .
- - moon kigo for mid-autumn - -
izayoi 十六夜 (いざよい) moon on day 16
..... izayoo tsuki いざよう月(いざようつき)"hesitant moon"
..... nihachiya 二八夜(にはちや)



駿河台.月夜 Surugadai Full Moon Night
広重.二代 Hiroshige II
江戸名所四十八景


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Koogazaka 甲賀坂 Koga slope
千代田区神田駿河台一丁目

駿河台は忍者の賭場の跡
Remains of the gambling spot of Ninja in Surugadai



A group of 100 Koga ninja members 甲賀百人組 settled in Kanda in Edo, in
Koogamachi 甲賀町(こうかまち) Koga Machi, Koga Village.
This placename was kept until 1933, when it was renamed to
神田駿河台一、三丁目 Kanda Surugadai Ichi - Sanchome.
And Kogaichoo in Azabu麻布の笄町(こうがいちょう)は「甲賀町 Koga-cho・伊賀町 Iga-cho」was named after the Koga and Iga ninja.


甲賀衆のしのびの賭や夜半の秋
Koogashu no shinobi no kake ya yowa no aki

this gambling
of the Koga ninja -
midnight in autumn


. 与謝蕪村 Yosa Buson (1715-1783) .

After the Iga and Koga ninja spies had come to Edo to serve the government, peace came and there was not so much to do for them any more. So on the evenings getting longer in autumn they would gather secretely and do some gambling.

「甲賀から江戸に出て、幕府に仕える忍者たちも、太平の世となった今は、得意の技を用いる機会もなく、秋の夜長のつれづれに、こっそり集まって賭け事に興じあっている」
- source : daiya_gp -


. Ninja spy 忍者 Shinobi - Introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #surugadai #kogamachi #surugacho #surugamachi #surugadainagon - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

terakoya private schools

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
terakoya 寺子屋  "temple school", private school

. Teikin Oorai, Teikin ōrai 庭訓往来 textbooks in Edo .

From the 14th to the 19th century, the king of ōraimono was Teikin ōrai 庭訓往来. The title literally meant "Correspondence [samples] for education at home," but it was eventually used in temple schools (terakoya) as well. It contained 25 letters dated from the first month through the twelfth, artfully crafted to cover as much as possible of the topic and vocabulary pool from which your standard social letter might draw.

..............................................................................................................................................


. CONFUCIANISM IN THE EDO (TOKUGAWA) PERIOD .

The Oyomei (Chinese: Wang Yang-ming) School:
... In sum scholarly Neo-Confucian studies were widespread and varied. A number of Confucian "academies" (like think tanks) were established, such as the Kaitokudo in Osaka. A so-called "merchant academy," it taught, subtly, that the merchants did have value to society as well and their contribution to the welfare of the realm was significant. Generally, only the samurai class would attend these academies, so this gave merchants a place to send their sons and instill pride in what their families did.
On the popular level, though, people learned about their place in society and the importance of loyalty and filial piety through travelling scholars and what was taught in the terakoya or temple schools.


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Terakoya (temple schools) were public educational institutions that provided children with an education of reading and writing and in some places taught the use of the abacus. They existed not only in Edo but in also in other towns and villages throughout Japan.

Thousands of terakoya began receiving pupils throughout the country during the Tempō era (1830-1844). The number of terakoya at the end of the Tokugawa Shogunate seems to have reached some thirty or forty thousand and it was these institutions that contributed to the high levels of literacy among ordinary people.

An example from the beginning of the Meiji period, according to a survey conducted by the Tokyo government, the majority of terayako teachers were Edo citizens. Many were men, but in urban areas, especially in Edo, there were also female teachers. The teachers would consider the professions of the parents of the children who came to learn at terakoya and also their desires and would carry out education respectively with individual curriculums tailored to these needs and circumstances.



Osanarikugei No Uchi Shosū / Painted by Utagawa Kunisada

From the Six Neccesary Subjects for Children, Calligraphy and Abaccus
(Osanarikugei No Uchi Shosū) - rikugei


From the term "rikugei", which means the six kinds of knowledge a wise man has, "osanarikugei" denotes the six subjects necessary for children to learn. "Sho" means calligraphy and "sū" means the Japanese abacus. Children learning "sho" and "sū" are depicted.

Rikugei was knowledge required in ancient China for people who held a rank higher than samurai. It means six kinds of knowledge including "Rei" (moral education), "Raku" (music), "Sha" (archery), "Gyo" (technique to operate horse cart), "Sho" (literature) and "Sū" (math).
Take a look the abacus in the picture. You can see two columns in the upper space (heaven) and five in the lower space (earth). The number of columns is one more than the current abacus in both the upper and lower spaces. This is the exact form of the kind of abacus that originated from China and in the Meiji period, abaci with one heaven column removed, leaving five columns of one heaven and five earth columns, became widespread. Then in 1935 (Shōwa 10), the present abacus with one column in the upper and four columns in the lower spaces appeared




(Bungaku Bandai no Takara (Shinomaki, Suenomaki)
These works are a two piece nishiki-e (colored woodblock print) series depicting a class at terakoya (temple school). A male teacher teaches the class at "Shinomaki" (first volume) and a female teacher at "Suenomaki" (end volume). You can see that most of the children behave freely.

At terakoya (temple school) in the Edo period, not all students sat facing the teacher, the textbooks used and the ages of children varied and attending the class or not was optional.
Most children in the picture are not studying quietly. There are indeed many kinds of going on with some children fooling around with ink brushes and others punching each other or playing with dolls. Also from books behind the female teacher in "sue-no-maki" (end volume), we can see that flower arrangement, tea ceremony and incense burning were taught in addition to reading and writing.
This being said, the teachers at terakoya teachers strictly instructed morals, manners, and rules of decorum and there was a fixed set of rules in the class with punishments for excessive misbehavior whereby children were made to stand still or sit erect with legs folded.


- - - - - Textbooks - - - - -
(1) Teikinourai Terakodakara
(2) Jinkoki Kukunomizu
(3) Onotakamura Utajizukushi" / 1819 (Bunsei 2)


At Terakoya, the education method greatly differed from the present and children generally learned how to read and write. Different textbooks were used for children of farmers and for children of merchants so that each could obtain the respective knowledge neccesary for farming or trading. The general name for the textbook used in terakoya was "ōraimono". The objective of these studies was to learn how to write a letter to someone, and the textbook was called "ōraimono", which means to learn texts that go back and forth.

Teikin-ōrai was one of "Ōraibutsu" textbooks often used to learn basic culture and calligraphy at terakoya (temple school). When it was first developed in the Muromachi period, it was used to educate children of aristocrats, samurai, and monks but it was said to have been most popular in the Edo period as a textbook for common people.
In addition, "Onotakamura Utajizukushi", which was developed in early Edo period to learn Kanji, was so popular that multiple editions were published throughout the Edo period. The textbook contained kanji characters with the same "radical" and "tsukuri" such as 椿, 榎, 楸, 柊, 桐, etc. and also contained was a song to learn and remember them by (haru tsubaki, natsu ha enoki ni aki hisagi, fuyu ha hiiragi onajiku hakiri).
Jinkōki" was famous as an introductory book for math. This was written by a mathematician

- source : library.metro.tokyo.jp -


- reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

鶯や寺子屋に行く道の藪
uguisu ya terakoya ni iku michi no yabu

this bush warbler -
the thicket along the road
to the temple school


Masaoka Shiki 正岡子規


. Nightingale, bush warbler (uguisu 鴬) .

..............................................................................................................................................

寺子屋に傘多し春の泥 妻木
松瀬青々

寺子屋のてら子去にけり秋の暮
黒柳召波 春泥句集

寺子屋の七夕風景随筆に
高澤良一 寒暑

寺子屋の段も佳境に春夕焼
木村てる代

寺子屋の門うつ子あり朝寒み
太祇

糸瓜忌や寺子屋風に集まりて
深見けん二 日月


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #terakoya - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Asakusa

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Asakusa 浅草 district in Edo

. Asakusa Kannon 浅草観音 - Temple 浅草寺 Senso-Ji .
- Introduction -




- quote -
The Origin of Asakusa
During the Jomon era, Asakusa was under the sea. They say it came over the sea in the Yayoi era.
By the way, what is the place name"Asakusa" based on? According to the historical materials of Tokyo-fu, "the name Asakusa came from little grass, meaning that there was little grass in the area in Musashino region where weeds overrun. Thus the sandy banks of river Sumidagawa were easily ready for construction works and dwellings.
This is the common theory.
When we are requested to tell some story about Asakusa, we will tell about "Sensouji temple".
- source : asakusaimahan.co.jp-

..............................................................................................................................................

- quote
What does Asakusa mean? Asakusa (Low Grass)
- snip -
The areas that preserve this place name today are:
浅草 Asakusa Asakusa
浅草橋 Asakusabashi Asakusa Bridge
西浅草 Nishi-Asakusa West Asakusa
元浅草 Moto-Asakusa Old Asakusa

However, it should be noted that an 浅草区 Asakusa-ku Asakusa Ward existed from 1878-1947. At that time, the places called Asakusa increased. After 1947, the number of Asakusa place names decreased dramatically until what is today considered is Asakusa is defined by little more than a train station here or there and a few vestigial postal addresses. But some 江戸っ子 Edokko 3rd generation Tōkyōites might consider some nearby neighborhoods as Asakusa, when technically they are not.

The Story So Far
The beginnings are purely mythical. In 628, some brothers were fishing in the 宮戸側川 Miyato-gawa Miyato River[iii] and – surprise, surprise – they caught a statue of 観音 Kan’non the goddess of mercy in their fishing nets[iv]. The brothers enshrined the statue in their home and kept it for private worship. It’s interesting to note, that this year, 628, just happened to be the same year as the death of 推古天皇 Suiko Tennō Empress Suiko, whose reign had seen great encouragement of Buddhism. This time in general is seen as a tipping point for the broader acceptance of Buddhism in Japan.

In 645, having been shared with the local villagers from time to time, the statue was made into a 秘仏 hibutsu, image of Buddha hidden from the public. Then a proper temple was established.

Both dates, 628 and 645, are considered the founding of Asakusa-dera or Sensō-ji (we don’t know which pronunciation was prevalent at the time[v]). Also both dates would still earn it the title of the oldest temple in Edo-Tōkyō. It seems that by 942, the first 雷門 kaminari mon thunder gate[vi] had been established, although in a different location.

From here on out we will see a dichotomy between
Asakusa (the area
) and Sensō-ji (the temple).

Remember, all of this is preserved in the legends and records of the temple itself. There doesn’t seem to be any corroborating evidence elsewhere. In fact, the area isn’t recorded by non-temple sources until around 1266. At that time it is mentioned in a Kamakura Period text called the 吾妻鏡 Azuma Kagami Mirror of the West.

The common understanding is that the temple was founded on a small plateau on the west bank of the Sumida River. A 門前町 monzenchō / monzenmachi[vii] formed around the temple precinct and continued growing from that time. Because of the town’s location on the Sumida River, which was good for trading, the town not only prospered, but attracted the best craftsmen of the region. Temple records indicate thriving trade between the Kamakura area and this region.

Legend has it that when 源頼朝 Minamoto no Yoritomo Minamoto Yoritomo chose Kamakura as his capital (thus establishing the first of the 3 great shōgunates), he couldn’t find sufficiently skilled craftsmen in the area. On one occasion, he camped along the Sumida River near Asakusa. He visited the temple, as one does, and was so impressed with the builders that he hired them to come to Kamakura to build 鶴岡八幡宮 Tsuru-ga-oka Hachiman-gū which is still one of Kamakura’s grandest shrines[viii]. It’s said that trade between Asakusa and Kamakura was so intense that by the time the shōgunate collapsed, many of Kamakura’s merchants and artisans had relocated to Asakusa[ix].

Temple and shrine building wasn’t a big deal in the Sengoku Period, but carpentry and building skills were definitely in demand. It’s not hard to imagine some of the craftsmen of Asakusa being hired to help the Toshima, the Hōjō, the Edo Clan, or even crazy ol’ Ōta Dōkan in their building efforts[x].

Prior to the Edo Period, Asakusa was just a prosperous temple town on the river. But with the coming of the Tokugawa, everything changed. Urban sprawl from nearby by Chiyoda/Edo soon brought the area under the influence of the shōgun’s capital at such an early stage that Edo Period people and modern Tōkyōites generally just considered the area to have been part of Edo since time immemorial – even though for most of its existence, Asakusa was a separate town from the hamlet of Edo.

The temple came under a particularly special patronage by the shōgun family because the head priest of Zōjō-ji had claimed that Asakusa Kan’non was the strongest deity in the Kantō area and that she had served Minamoto Yoritomo well[xi]. Tokugawa Ieyasu believed this deity helped him achieve total victory at the Battle of Sekigahara and as such it received great honors from the shōgunal family. While the temple was endowed by Edo’s most elite, its main mission was catering to the common people – a brilliant PR move on both Ieyasu and the temple’s parts[xii]. The temple has always been important to the commoners of Edo-Tōkyō.

In 1657, after the Meireki Fire[xiii] burned Edo down to the fucking ground, the licensed pleasure quarters called Yoshiwara was relocated from Nihonbashi to the area north of Asakusa because this was just a northern suburb at the time. Remember, we’re only 57 years into the Edo Period, son. Anyways, this transformed the area from just a pilgrimage spot to a proper tourist destination. And not just any old tourist destination; a tourist destination with a happy ending – if you know what I mean.

As lively as the area had become, its fame was only getting greater. In the 1840’s, after some crack downs on unlicensed kabuki theaters[xiv], the three prominent licensed kabuki theaters were forced to relocated to the Asakusa area. The area’s reputation as a center of nightlife was already secured, but adding popular theater to the area guaranteed this legacy for several more generations[xv].

In the Meiji Era, kabuki received imperial patronage and the underground kabuki theaters were as legit as the formerly licensed ones. Soon cinemas opened up in the area which showcased a foreign art form that the Japanese immediately became infatuated with. The area was now a bigger destination than ever; home to one of Tōkyō’s grandest temples and a vibrant theater district. Nearby Yoshiwara was still going off like crazy. Until WWII, Asakusa and Yoshiwara defined nightlife Japanese style.



It should be noted that in the Meiji Period, the temple lands were made into a park, naturally called 浅草公園 Asakusa Kōen Asakusa Park. The area was not unlike modern 上野公園 Ueno Kōen Ueno Park. The centerpiece of the park was Sensō-ji, but the real attractions were the theaters, cinemas, izakaya, and pleasure quarter overflow.
- snip -
What’s the Etymology?
The etymology of Asakusa has been researched by people since the Kamakura Period[xviii] and people have been coming across the same roadblock every time.
浅草寺 Asakusa-dera - 浅草寺 Sensō-ji
浅草寺 Sensō-ji - 浅草寺 Asakusa-dera

Same Kanji, Different Readings

Asakusa-dera is the native Japanese reading. This reading is plainer than the Chinese reading, Sensō-ji. As most of the major Buddhist teachings came to Japan via China, the Chinese reading would be more prestigious – more in touch with this new foreign and exotic religion.

There are no written records to support this but common sense would lead one to the conclusion that the name Asakusa is the older name – it most likely predates the temple. Once a proper temple was built and Chinese learning was imported, the temple assumed the local name but used the Chinese reading. So 浅草 asa kusa became 浅草 sen sō in the Chinese reading. The village continued to use its native Japanese name. Today the area is still called Asakusa, even though the temple is called Sensō-ji.

- snip -
- source : Marky Star

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Asakusa Hachiman Jinja 浅草八幡神社 Hachiman Shrines in Asakusa




西浅草八幡神社 Nishi Asakusa Hachiman Jinja
八幡神社は江戸時代当地域にあった田島山誓願寺が宇佐八幡宮の御神霊分神を勧請して元禄13年(1700)に創建された。 昔は田島町といってその氏子区域は、現在の西浅草二丁目の東町会と西町会の2町会のみです。
隣接する北側の芝崎と南側の西浅草一丁目は三社の氏子区域です。
- source, more photos : rekishi-roman.jp -

..............................................................................................................................................


Asakusa Hanakawadochoo 花川戸 Hanakawado machi
(chimei 108)

九品寺 -「沓履地蔵尊」と「九品寺大仏」
台東区花川戸2-11-13 / Kuhon-ji Temple, 2 chome 11-13, Hanakawado

歌舞伎「助六」でお馴染みの花川戸は、浅草寺と隅田川に挟まれた界隈です。
その花川戸にある光照山九品寺は、1598年(慶長3年)に草創。
1657年(明暦3)に起きた明暦の大火によって犠牲となった多くの人々の菩提を弔うため、江戸市民から浄財を募って阿弥陀如来座像「九品寺大仏」を建立。 蓮華坐には、建立に協力した人々や関係者の戒名・法名などが刻まれています。
一方、花川戸は、江戸時代から草履や履物の職人が多く住み、「履物の町」として発展。
現在でも、靴、草履、サンダル、かばんなどを扱う約70件の問屋が軒を連ね、毎年年末には花川戸公園で「花川戸はきだおれ市」が開催され賑わっています。
そんな町と縁あるのが、九品寺大仏の向いにある「沓履地蔵尊」で、沓を履いた全国でも珍しいお地蔵様です。
平安期に作られたとされる地蔵尊が、1923年(大正12)の関東大震災で焼失されましたが、1995年(平成3)、文献に従ってほぼ等身大の大きさに復元されました。
- source : asakusanioideyo.com -

.......................................................................

Monument of Sukeroku Inscribed with Ichikawa Danjuro's Poem
Remains of Uba-ga-ike (Ubagaike Pond)
Hanakawado park, 2 chome 4-15, Hanakawado

Ureshi-no-mori Inari
1 chome 15-13, Hanakawado

Yamanoshuku no Watashi Ferry
Sumida park, 1 chome 1, Hanakawado

..............................................................................................................................................

Hanakawado Hakidaore-ichi Shoe Market
Hanakawado wholesale district in Taito-ku
Every year the Hanakawado wholesale district in Taito-ku, assemble up to 40 retailers and wholesalers stalls to line-up around Hanakawado Park to sell a wide-range of products. From footwear to handbags, accessories, leather goods, scarves, hats, and more. All the items at the market are sold at bargain prices.
- source : tokyocheapo.com -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Asakusa Heiemonchoo 平右衛門町 Heiemon machi
(chimei 34)



Advertisement for the Culinary Seaweed Shop of Nakajimaya Heiemon, Official Purveyor to the Tôeizan Temple, at Asakusa Tahara-machi sanchôme, on the North Side (Tôeizan goyô, gozen nori dokoro, Asakusa Tahara-machi sanchôme kitagawa, Nakajimaya Heiemon)
東叡山御用 御膳海苔所 浅草田原町三丁目北側 中島屋平左衛門
by Katsushika Hokusai
- source : mfa.org/collections -


. Asakusa nori浅草海苔 Seaweed Past and Present - Introduction .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Asakusa Tawarachoo, Taharachoo 田原町 Tawara machi, Tawaramachi
(chimei 87)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

. WKD : Asakusa浅草 .
- - kigo for all seasons - -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .

享和年中、ある田舎人が東京見物に来て、浅草観世音に詣でるなどして過ごした後帰路に着いたところ、土手で泥酔した狂人に斬られた。本人もそう思い失神した。その後、息を吹き返した彼は、懐にしまってあった浅草観世音の影像を見ると、紙に刷ってあった御影が切れていた。これは観世音が身代わりとなったと思われた。
- - - - -
推古天皇の時代に土師臣中知という人が浅草の地に流れ着き、家臣の檜熊濱成、武成の二人の兄弟とともに漁労を生業としていた。推古天皇の御代の36年3月18日の朝、浅草の沖で網を下ろしていると観音大士の像のみが網にかかった。場所を変えても同じで、驚いてこれを持ち帰り家に安置したが、臭魚の穢に混ざることを恐れて香道を作って安置した。これが浅草観音の縁起という。


.......................................................................
ema 絵馬 votive tablet
ryuu votive tablet of a dragon
上野の鐘楼堂の彫り物の竜が夜な夜な出てきて池の水を飲むということ、浅草の絵馬が出てきて田圃の草を食うという事は、昔語りであるが、偽りではないだろう。
. . . . .
絵馬の馬 votive tablet of a horse by 狩野元信 Kano Motobonu
『江戸砂子』という書物によると、江戸の浅草観音堂にかかる絵馬の額は、古法眼・狩野元信の手によるもので、非常に霊妙な作品ゆえに夜な夜な絵馬から馬が出てきて草を食べているとい

絵馬の馬 votive tablet of a horse by 左甚五郎 Hidari Jingoro
『江戸砂子』という書物によると、江戸の浅草観音堂にかかる絵馬の額は、古法眼・狩野元信の手によるもので、非常に霊妙な作品ゆえに夜な夜な絵馬から馬が出てきて草を食べているという。それに困った人が左甚五郎に頼んで、画中の馬を鎖で繋ぐように書いてもらうと馬は出てこなくなったという。

.......................................................................
hebi 蛇 snake, serpent

浅草御蔵に蛇が出て、米を食い荒らしていた。そこで蛇狩りをしようとしたが、ある者がそれを止めさせた。ある時この男が米倉に閉じこめられた。蔵内には水がなく難渋していたところ、蛇が彼の手ぬぐいをくわえて、どこかで水に浸して帰ってきたという。おかげで男は生き延びたという。
. . . . .
2月ごろには田の真ん中に竹などを立てて、藁を蛇のように編んだものを結びつける。初午稲荷にはわら合子を作って供物を入れる。合子の編み方はこの蛇のようであり、蛇を作って結いつけているのは、蛇をさぐる呪である。

- - - - - daija 大蛇 large serpent
姥ヶ池というところに一軒の家があり、母子が住んでいた。母子は旅人を泊めて殺しては衣裳をはいでいた。浅草観音の力でそのことを妨げられ、母が娘を誤って殺した。その後母は大蛇と化したが供養により守りの神となった。


.......................................................................
henjoo nanji 変成男子

文政2年4月に、神田和泉橋通りに住む善八は、旅の途中に娘が目の前で気絶した。善八が介抱すると目を覚まし、誘拐されて逃げてきたという。善八が彼女を送り帰したところ、恩を忘れぬようにと善八の所持品を所望したので、浅草観世音の御影を与えた。善八が江戸に帰ると妻が出産していたが、子の手にはかの御影が握られていた。聞くと先の娘はそれ以前に病死していたという。観音の慈悲によって男子に生まれた変わったのだろう。


.......................................................................
kitsune 狐 fox

娘がゲンカクの池の傍の稲荷に憑かれた。修験者が狐と問答をした。狐は饅頭を食べたいと言ったので犬のこない所に置き、稲荷へは油と油揚げを供えたら落ちた。修験者は東京浅草で修行した者で、憑き物をよく落としていた。
. . . . .

浅草観音の境内に弥惣左ヱ門稲荷という社がある。熊谷弥惣左ヱ門という飛脚が罠に掛かって死に狐となった。これを祀ったものと言う。

.......................................................................
koonotori 鸛 stork

文化7年のこと、浅草安部河町にある高田派一向宗の寺の本堂屋根に、鸛が巣をつくっていた。これまでは近くの松平西福寺に巣を作っていたのだが、こちらに移ってきたという。その年12月11日に火事が発生して西福寺は全焼したという。『博聞類纂』という書物には、鸛が巣を移すと古巣は火事になると書かれてあり、これと同じ事が起きたことになる。

.......................................................................
kuchi-ire inari 口入稲荷

口入稲荷は新吉原の廓内にあった口入屋高田屋七兵衛の家の稲荷だったが、元禄14年頃霊感により今の浅草玉姫稲荷の境内に移した。嫁入り奉公口など口入に霊験を授けるものとして信仰されている。


.......................................................................
iinuma no tenjin 飯沼の天神

浅草報恩寺は元々下総国飯沼にあった。法然の弟子だった性信が、この寺を建立した年の冬に老翁がやってきて、法話を聞いて感動し、自分は飯沼の天神であることを告げる。そして師のために長く擁護するといった。また禰宜の夢に出て、師恩の為に鯉2匹を備えろと言ったが、禰宜らはそれを怠った。するとその年の祭礼で、大木が折れたり池の鯉も絶えた。これは神怒のとがめと言われた。

.......................................................................
neko 猫 cat - o-neko sama お猫さま

浅草に貧しい家族がおり、野菜を売って生計を立てていたが、老父が病となりよけい貧しくなったので、亭主は飼っていた猫に何とかできないかと愚痴を漏らした。すると猫は昼に姿を見せなくなった。不思議に思った亭主が老父に聞くと、老父は猫が毎夜自分の側に来て、痛いと思う箇所に乗ってくれており、そのおかげでとてもよく眠れるという。実際老父は回復に向かった。
. . .
浅草に貧しい家族がおり、野菜を売って生計を立てていたが、老父が病となりよけい貧しくなったので、亭主は飼っていた猫に何とかできないかと愚痴を漏らした。すると猫は昼に姿を見せなくなった。ただ数日して、夢で猫の置物を買えと言われて、その家に来た人が次々と訪れ、忽ち貧乏から脱したという。人々はその猫の置物をお猫さまと名前を付けて、あつく敬ったという。

marushime no neko 丸〆の猫 from Hanakawado
浅草花川戸の辺に住んでいた老婆が、年老いて他の家に世話になろうとするときに、猫に暇を与えて泣く泣く他家に赴いた。その夜の夢に猫が出てきて、「我かたちを造らしめ祀る時は福徳自在ならしめん」と教えた。そのため老婆はその通りにして祀り、生活の手段を得てもとの家に住み、この猫を作り物を供えて祀るべきことを言いふらし、世に行われるようになった。老婆は今戸焼という猫を作らせて人に貸し、借りた人は心願成就の後には金銀その他の他色々のものを供えて返した。


.......................................................................
Tanaka 田中幸右衛門

牛込山伏町に住む田中幸右衛門が、浅草の市へ行き、土産に金龍山の餅を買って、田安殿門にさしかかった。するとどこからか幸右衛門の名を呼ぶ声が聞こえたので、驚いてこれかこれかと言って餅を投げて逃げて帰ったという。


.......................................................................
tanuki 狸 badger and tanukibayashi

明治10年頃、浅草仲見世の大橋某という家に、約半年に渡って毎夜怪異が続いた。何の祟りか判然としなかったが、その昔、大橋家の先祖が伝法院の寺侍だった頃、浅草寺内の竹薮を切り開いたことへの祟りとの噂が高かった。そのため伝法院でこの怪異を封じて庭内に鎮護大神として一社を祀った。後に災難除けとして金属製の狸の像を授与することになった。


.......................................................................
taroo inari 太郎稲荷 Taro Inari

立花左近将監が朝鮮出兵の際、石田三成の讒言によって豊臣秀吉の勘気を蒙った。その時立花は本国に帰らずに、江戸の浅草観音の前に移住すること8年に及んだ。そしてある夜の夢に白髪の老人が現れて、白木の三方に祇園守を載せて与えた。この老人が太郎稲荷であった。その翌日に徳川家康から召状が届き、本領を安堵されたという。


.......................................................................
yakujin 疫神 Deities of Illness

嘉永元年の夏より秋にかけ、疫病が大流行した。その頃、浅草辺りの老女が物貰いのような女と道連れになったところ、女が3,4日飯を食べていないので、一飯を振る舞って欲しいと言った。そばをご馳走したところ、女は礼を申し、我は疫神であるが、もし疫病を患ったらすぐにどじょうを食べろ、すると本復すると言って去った。

- - - - - ekibyoo 疫病 epidemy
昔、宝木塚村に疫病が起こって死者が出たので村人は恐れた。村に守護神がなく不信心なことが原因ということになり、浅草から第六天神様を勧請して祀った。


- source : nichibun yokai database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #asakusa #asakusaedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Abekawa

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Abekawa, Abe-Kawa 安倍川 / 阿部川 - place names

- quote
The Abe River (安倍川 Abe-kawa, also Abe-gawa)
is a river in Shizuoka Prefecture of central Japan. It is 53.3 kilometres (33.1 mi) long and has a watershed of 567 square kilometres (219 sq mi).

The river rises from Akaishi Mountains which stretch over the border between Yamanashi and Shizuoka Prefectures, and flows into Suruga Bay in the Pacific Ocean). It is known for its clear stream and forms part of the main water supply for Shizuoka city.



There are many hot springs at the river head, which is also known for its numerous landslides and for the Abe Great Falls, one of Japan's Top 100 Waterfalls. Unlike the nearby Tenryū River and Ōi River are no dams on the Abe River.

Shogun Tokugawa Ieyasu carried out extensive construction and formed the present route of the lower course of the river. Abekawamochi (安倍川餅, a mochi rice cake dusted with kinako (soybean flour) has been a local speciality of this area since at least the Edo period.
- source : wikipedia

..............................................................................................................................................



Hiroshige, Crossing the Abekawa river
広重「府中宿」この安倍川の渡し
Fuchuu juku 府中宿(ふちゅう) Fuchu Station at the Tokaido Road

江尻より2里27町。いまの静岡市で、安倍川のほとりにある。ここには、徳川家康が諸侯につくらせた駿府城があり、かれは晩年をここに送ったのである。図は安倍川の渡渉を描いたもので2人の女の輦台渡のありさまをつたえる。輦台渡とは各種渡渉法の一つで2種の方法があり,高貴の人は輿に乗ったままわたし、他は梯子形のものに乗ってわたる。これは武家の娘とその供の女であろうか。『広重 東海道五十三次』
- source : おやじのつぶやき -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Asakusa 浅草 district in Edo .


source : chuukyuu.info/who/edo
浅草下谷の阿部川町と称念寺

Asakusa Abekawachoo 阿部川町 Abekawa machi
To the South of Asakusa Hongan-Ji 本願寺.
Since 1636 a lot of government workers called "o kobito shuu" (okobito) 御小人衆 lived here, working for Metsuke office. At that time, the district did not have a special name yet. Since having no name was confusing as Edo grew, in the year 1696 it came under the directive of 細井九左衛門 Hosoi Kuzaemon, who gave it the name.
The leader of the Okobito, 川村太四郎 Kawamura Taishiro, had come from the Abekawa region of Shizuoka.
The ABE spelling changed from 安倍 to 阿部.

.......................................................................


Abekawacho in Sunpu阿部川町(あべかわちょう) - Shizuoka
駿府城下町の伝承



There used to be five sub-districts
昔は上町・中町・旅籠町・新町・揚屋町

-. . . . . To study history about Tokugawa Ieyasu . . .
- source : visit-shizuoka.com -

..............................................................................................................................................

- quote -
Magozoo Shrine 孫三稲荷神社 Magozo Inari Jinja
3 chome 19-7, Moto-asakusa
The record "Gofunai Biko" of the Edo era says this neighbourhood was called Abekawacho because a village shrine called "Magozo Shrine" at Abekawa in Shizuoka prefecture was moved to here.



A legend has been handed down in this district that at the end of the Sixteenth century, Tokugawa Ieyasu had a spiritual experience while traversing the river Abe allowing a man called Magozo to hold the bit of his horse. Later this man was found to be an incarnation representing Magozo Shrine located near the river Abekawa.

Another record "Machikata-kakiage" shows this shrine was attended by people living in the district and there was an enshrined wooden statue of about 10 cm in size.
The location of the original shrine in the Shizuoka prefecture is not known and all the records and building of this shrine here were completely lost due to the Great Kanto Earthquake and Tokyo air raids during World War II.
The present shrine was constructed by the neighborhood association and a festival is performed here annually in March.
- source : taito-culture.jp -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Abekawa Mochi 安倍川餅 / 安倍川もち rice cakes from Abekawa river .
with kinako soy bean flour



Once eaten by Tokugawa Ieyasu, because the local producers told him the kinako flower was really gold powder.
kinako - kin na ko 安倍川の金な粉餅 pun with Gold Powder

Some are covered with with kinako soy flour and a load of white sugar.
They soon became a speciality at Fuchu Station along the Tokaido Road.

Tokugawa Yoshimune 徳川吉宗 also liked them a lot.

Now they are made as favorite souvenirs at many stores, the most famous ones are along the Eastern side of the 安倍川橋 Abakawa bridge 葵区弥勒二丁目 Aoi Ward, Miroku.


. Tokugawa Ieyasu 徳川家康 ( 1543 - 1616) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Daruma Stone from River Abekawa, Shizuoka
安倍川鉄丸石 ... ダルマ石



. Suiseki 水石 Stones for Appreciation .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -



CLICK for more photos !

. Abe-kawa River Fireworks Festival  安倍川花火大会 .
last Saturday in July
- - kigo for late Summer - -

An established summer tradition, Shizuoka City’s largest fireworks festival boasts 15,000 fireworks and tens of ground based “exhibition” fireworks which spectacularly color the summer night sky. In addition to city residents, the celebration attracts tourists from Shizuoka and other prefectures.
- source : shizuoka-guide.com -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .

.......................................................................
kitsunemochi kudaya 狐持,クダヤ being posessed by a fox

kuda is a monster that likes to posess people.
It lived along the river valley of Kamanashigawa 釜無川、Fujigawa 富士川 and Abekawa 安倍川.
From the end of the Edo period toward Meiji there were many tales about a fox posessing people (kitsunemochi), and the people who got posessed were driven out of the villages.
Around 1667 a creature called "Fox with seven colors"七色狐 showed up in the village, went to the great Fushimi shrine in Kyoto 京都伏見 to get an amulet and then read the Hanya Shinkyo sutra 大般若経 in the village temple to expel the fox.


.......................................................................
tanuki 狸 Badger legends

小河内のある家に富士宮から和尚が来た。飯の時に人を寄り付けない。安倍川の渡しで一もうずの犬に食い殺されたとき、正体を現して狸になった。その和尚が筆を口にくわえて書いたという、絵とも字ともつかぬものが残っている。

- - -
名主の家に鎌倉建長寺の僧が来た。やたらに犬を嫌って遠ざけた。飯の時に人を寄り付けない。安倍川で犬に追いかけられたとき、正体を現して狸になった。
- or
名主の作之丞の家に鎌倉建長寺の大僧正が来た。やたらに犬を嫌って遠ざけ、飯の時に人を寄り付けない。安倍川でしっぺい太郎という犬に食い殺されたとき、正体を現した。なにか獣が化けていた。その大僧正の書いた「柳に鳩」の絵が残っている。

- - -

研屋町と弥勒町の宿に2人の供を連れた旅の僧が来た。灸をすえて好評だったが、安倍川で犬に食い殺されたとき、正体を現して狸になった。狸が死ぬと、お灸で癒えた病がぶり返した。

.......................................................................
- source : nichibun yokai database 安倍川 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #abekawa - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Law and Order

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Law and Order  法律 - Pax Tokugawa

- quote
- Michael Hoffman wrote in the Japan Times:
“The lord of Iyo (in Shikoku) lost a favorite hawk,” writes a Nagoya samurai diarist in an entry dated 1692, “and he sought it throughout his domain. One day, a certain farmer went out to tend his fields, while his wife stayed home with her weaving. A hawk flew in and perched on the loom. The wife took her shuttle and struck the bird, which straightway died.”

What was the punishment for accidentally killing (the woman had not struck with murderous intent) a lord’s favorite hawk? Whatever, the lord said it was. That, in essence, was Japanese law during the Tokugawa shogunate (1600-1867) — whatever someone above in the rigid social hierarchy said it was to someone below. Enraged, the lord had the woman crucified. He pardoned her husband, who hadn’t been home at the time — but he didn’t have to. Had his rage been a little greater, the husband would have been similarly dealt with, without anyone crying injustice or rising up in protest.

This trivial episode tells us much about Tokugawa rule — its gross cruelty, its boundless arbitrariness, its utter blindness to any moral standard beyond absolute submission to absolute power. As historian Charles Dunn tells us, “(The) criminal code, such as it was, could be changed without warning. This was in keeping with the fundamental Tokugawa attitude, derived from Confucian precepts” — selectively interpreted — “that the people should not be instructed as to what the law might be, but should be content to do what they were told.”

Astonishingly, they more or less were. They were not always docile. Famine drove peasants to riot thousands of times in the course of the Tokugawa Period. Impoverished townsmen too erupted from time to time. But on popular demands for individual freedom, human rights, minimal human dignity, the rule of law, the contemporary literature is silent. The poet Matsuo Basho (1644-94), whose unfettered lifestyle and supposed enlightenment should perhaps have given freedom some value in his eyes, wrote instead, “The august light of Tokugawa rule illumines the whole firmament, and its beneficent rays reach into every corner of the land so that all the people may live in security and peace.”

Peace, unquestionably, was an asset. Pax Tokugawa had been preceded by two centuries of civil carnage. A people forged in such fires might well give peace priority over freedom. Besides, freedom has many meanings. There is political freedom, which Tokugawa Japan knew nothing of; there is social freedom, which to the extent that it means a poverty-stricken peasant child may by dint of ability and application rise beyond his station, was practically nonexistent; and there is individual freedom, which was restricted enough but did exist, here and there, in isolated corners of this grim prison-society.
- source : Japan Times


Pax Tokugawa lasted 265 years, from 1603 to 1868
- source : reference -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Edo Period Japan: 250 Years of Peace
Meg vanSteenburgh
Legal Systems Very Different From Our Own
Spring 2006

Introduction
“Unreason is less than reason. Reason is less than law. Authority is greater than law, but heaven is supreme.”
-Tokugawa saying

The hallmark of the Tokugawa dynasty (1603-1867) was a strong belief in the Neo-Confucian ideals of morals, education, and strict hierarchical class structure in both government and society. After hundreds of years of civil wars, the fifteen Tokugawa shoguns made their foremost goals political stability and complete isolationism. The rice-based economy of Tokugawa period Japan was a complex form of feudalism. It was a country symbolically ruled by the emperor in Kyoto, while in actuality ruled by his shogun, or chief military advisor, in Edo.
The shogun implemented an administrative system which effectively organized Edo period society into a strict hereditary caste system in descending order of Neo-Confucian merit: warrior, farmer, artisan, merchant.[i] The different classes were separated by bungen, or lines of demarcation, which were almost impossible to cross.

Below the merchants in the hierarchy were the eta, or untouchables, who were not actually considered people and were largely outside the purview of any governmental body. Another group, the buke, or clergy (both Shinto and Buddhist) existed outside of the regulation of the feudal government to a large extent. The buke were required to pay tribute to the feudal government but effectively regulated themselves and did not go to the shogunate for the settlement of disputes; which was one of the only ways that the peasant class ever interacted with the shogunal government. The Confucian system was based on the idea that superiors ruled by example; their subordinates had no rights, per se, but rulers had a moral duty to treat subordinates correctly. Theoretically, the law would only step in to punish a failure of this moral duty, not to vindicate the rights of the victims.[ii]

Shogunal power rested on three key strategies. The first was using divine power in the name of the emperor to maintain legitimate authority that was beyond question, though the emperor himself was little more than a puppet and was virtually imprisoned in the imperial palace in Kyoto. The second was complete control of the daimyo, or feudal lords, in order to prevent a repetition of the internal strife and intrigue that had plagued the country until its unification in by Tokugawa Ieyasu in 1603 after the battle of Sekigahara. And the third was isolation, or sakoku, from not only the West but also from the Chinese mainland to minimize the threat of foreign influence or inspired rebellion. In fact, by 1635 the Japanese people were forbidden to travel abroad and those who were already abroad were not permitted to come home.[iii] All foreign trade was suspended, except for trade with the Dutch[iv]. However, the entire Dutch trading mission was expelled to Dejima, an artificially made island in Nagasaki harbor.[v] When the Portuguese attempted to re-establish trade relations with the shogunal government their entire delegation was summarily executed upon arrival.[vi]

Another Western influence that the Tokugawa tried to eradicate was Christianity. In some village codes, which were largely a reflection of shogunal wishes, there appear articles like: “The peasants are investigated every month, and comings and goings are checked with the pertinent temple in each case to verify affiliation. Therefore, should there be a Christian in this village, not only his goningumi [village council] and the headman but the entire village will be punished.”[vii] Christianity was most likely viewed by the shogun as dangerous to the stability of the new nation because of its direct opposition to the Confucian ideal of maintaining the status quo that the shogun was attempting to instill in the people. Another problem with Christianity is that its influence had always been strongest in Kyushu and southern Honshu where the most powerful internal enemies of the shogun had their fiefs and the shogun did not want to allow those lords to gain the sympathy of and ally themselves with the Western powers in any way.[viii]

The stability gained by isolation and strict class control saw feudal Japan double its population from fifteen-million to thirty-million in the first half of the period as well as an increase in urbanization and the influence of the merchant class.[ix] Though Confucian ideals would rank merchants at the bottom of the class structure as economic parasites, since they did not actually produce anything, during Edo period Japan they became the creditors of overlords and samurai alike. While this did not officially increase their status in polite society, holding the purse strings of a powerful overlord could guarantee many perks in a society which continued to emphasize agrarian taxation and failed to tax the ever-expanding urban industries.[x]

Villages, which operated as largely autonomous units, were also expanding their industries with enterprises like silk production, textile weaving, and sake brewing.[xi] However, many of these entrepreneurial villagers failed at their endeavors, went into debt, and migrated into the cities to form the base of the unskilled labor force which fed the increasing urbanization.[xii] This growth and expansion peaked during the Genroku period[xiii] (1688-1704). Another interesting note is that between 1600 and 1720 the percentage of arable land in Japan nearly doubled.[xiv] This was most likely in part due to the fact that the lower classes could pursue their enterprises, be it sake brewing or irrigation projects, fairly single-mindedly since they were completely excluded from political activity outside the village unit.[xv] In fact the legal system of Tokugawa Japan had two very distinct jurisdictions which interacted very rarely: the shogunal government and the village government.

- - - - - Politics, Government and Social Structure
- - - - - Law and Punishment

- - - - - Conclusion
Towards the end of the Tokugawa period the villages became less and less autonomous as the pressures of urbanization and the swollen bureaucracy of the bafuku closed in on them. The strict class structure gave way to the more modern entrepreneurial spirit of Japan that we see today, even though history and tradition still play a large part in Japanese family life. The Meiji restoration brought a still antiquated Japan into the glare of the modern world and old traditions like the samurai and eta faded away along with status restrictions and wars fought without guns. Isolationism may have been the best way to bring order to a country which had suffered from civil strife and turmoil for so long, but in the end the temptations of trade and modernity were too much for Japan to resist.
Full text available here
- source : daviddfriedman.com -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #edolawandorder #lawandorder #horitsuedo #paxtokugawa - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Construction work

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Construction work

- quote
There are several types of craftsmen involved in the construction of buildings, and they differ in status and importance, from the most skillful architects and wood-carvers to the lowest day laborers who do the dirty work to support the more skilled craftsmen. The first, and most highly respected group are the carpenters.
Most master carpenters are not only responsible for building the wooden frame of the building, but also for designing the structure and drawing up the blueprint. It takes highly-skilled craftsmen to design and construct some of the larger and more impressive buildings in Edo, and as a result, the carpenter/architects are the "top of the pyramid" in the construction industry.

Next come the stonemasons and the roofers -- who are ranked about equally in terms of prestige, though their work is quite different. To prevent termites from damaging the wooden structures, most buildings in Edo are built on foundations of stone. The shape, stability and placement of the foundations stones is very important, especially in the case of large buildings. A home with an unsteady foundation may eventually collapse, particularly considering how many earthquakes there are in Japan. The roofers are responsible for covering the building with shingles (on working-class homes and most public buildings) or ceramic tiles (in the case of upper-class residences or temples). This job can be very dangerous, since most buildings have fairly steep roofs. One slip and a worker could suffer a serious injury, or even be killed.

The lowest rank of craftsmen in the construction industry -- just a step above the day laborers and apprentices -- are the plasterers. The homes of blue-collar people, farmers and laborers are usually made of rough-finished boards, with no covering or paint. However, the homes of the samurai are usually coated with a layer of plaster,both for insulation and to provide an attractive exterior finish. In addition, the walls that surround their residences are made of a thick layer of mud and plaster covering a wooden or bamboo frame. Plastering is a rather dirty job, but it requires a certain amount of skill. Many day laborers try their best to win a full time job as a plasterer, since it will mean a step up in status and a better salary than just providing the heavy labor needed on the construction site.

There are two other crafts that are also closely related to the construction industry, though they usually have independent businesses and just sell their products to builders. These are the craftsmen who make shoji (sliding paper screens) and tatami (straw mats). Because of Japan's climate, with its hot and muggy summer weather, most buildings are built with designs that aid in ventilation and air circulation. Shoji are sliding paper screens found on almost all doors and windows. You can slide them open to let the breezes blow through the house, and in the summer time they can be removed entirely, leaving the house open to even the gentlest draft of air. In their place, curtains made of finely-split bamboo or straw are hung from the ceiling. These keep out prying eyes, but still allow the breezes to blow through the entire house.
- source : edomatsu -

The leader of a group of craftsmen was generally called
oyakata 親方 boss, foreman, master craftsman leader

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : 刃物 フルカワ
職人絵図 江戸時代 大工 (釿・ノミ・鋸・下げ振りなどが見える)



. daiku 大工 carpenter . -
tooryoo 棟梁 Toryo, master carpenter
miyadaiku 宮大工 "shrine carpenter"

. Hida no Takumi 飛騨の匠 Master Builders from Hida .

..............................................................................................................................................


idohori 井戸堀師 digging a well
. ido zarai 井戸浚 well cleaning .


ishi ku, sekkoo 石工 stone masons


..............................................................................................................................................

jigyooshi 地形師 "ground-preparing" worker, ground leveling worker
Hardening the ground before setting up a building.
jigyoo地形 Jigyo, the part under the foundation of a building


source : www.bousaihaku.com

This work was helped by the tobishokunin construction workers.

A tower scaffold with three platforms was erected, in its middle a huge tree trunk was placed (jigyoobashira 地形柱). The workers pulled it up and down with the help of a rope over a kassha 滑車 pulley



江戸東京地形の謎 / 芳賀 ひらく

..............................................................................................................................................

kamadoshi かまど 竈師 making the earthen hearth
. daidokoro 台所 the Japanese kitchen .



kanbanya 看板屋 making the shop sign
. kanban 看板 Kamban, Shop Signs .


..............................................................................................................................................

sashimonoya 指物屋 furniture maker


Edo Sashimono 江戸指物 - 町職人の粋と意気 by 関保雄

. Edo Sashimono 江戸指物 Wood Joinery .


..............................................................................................................................................


. shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master .
kote-e 鏝絵 "painting with plaster", relief painting
often as decorations on the storehouse of rich merchants.
- and
shikkuishi 漆喰師 making lime plaster walls

..............................................................................................................................................


tansuya 箪笥屋


tatamiya 畳屋
. tatami 畳 Japanese floor mats .


tateguya 建具屋
. fusuma 襖 and shooji 障子  sliding doors .



. tobishoku, tobi-shoku 鳶職 construction workers .
鳶 tobi、鳶口 tobiguchi、鳶の者


..............................................................................................................................................


uekiya 植木屋 gardener

..............................................................................................................................................


. yaneya 屋根屋 roof maker, roofer - kawaraya瓦屋/ 瓦師 roof tile maker .

. hafu 破風 gables and roofs .

. kokerabukishi, kokerabuki-shi 柿葺師 craftsman roofing with wooden shingles .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #constructionwork - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

kajiya blacksmith

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
kajiya 鍛冶屋 kajishi 鍛冶師  blacksmith

. Takadono tatara 高殿鑪 Japanese Sword making .
- - - - - including
fuigo 鞴 bellows - an important tool for melting metal
Fuigo Jinja 鞴神社 "Bellows Shrine"
kaji no kami 鍛冶神 Deity of the blacksmiths



There were different blacksmiths for various special items needed in the town of Edo.

kugi kajiya 釘鍛冶屋 special blacksmith for nails
nokaji 野鍛冶 Most local blacksmiths used to make tools for agriculture like sickles and spades.
tookoo刀工 sword maker

. tansu 箪笥 / 簞笥 -- たんす chest of drawers, Kommode .
The chests were made with all kinds of metal fittings and decorations.


source : wafusozai.com
saiga shokunin burui 「彩画職人部類(さいがしょくにんぶるい)」より
sword maker 「(刀)鍛冶」


under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - special districts and quarters for the blacksmiths in Edo:



. Kajibashi 鍛冶橋 Kajibashi Bridge, "Blacksmith Bridge" .
This neighborhood is home to people who specialise in iron work.

..............................................................................................................................................

- - - - - Chiyoda Kanda Kajichoo, Kajimachi 千代田区 神田 鍛冶町


source : gakuyaura.chesuto.jp

They use hand and feet to work. The one on the right uses his foot to work the box bellows (箱鞴 hako fuigo) to regulate the heat of the fire.


Kajiyachoo, Kajiyamachi 神田鍛冶屋町 in Kanda
This district was established in 1603.
Its supervisor was bakufu kajigata tooryoo 幕府鍛冶方棟梁
Takai Iori高井伊織
who was also responsible for the blacksmith guild in the Eight Provinces of Kanto (Sagami, Musashi, Awa, Kazusa, Shimousa, Hitachi and Ueno).
Apart from the blacksmiths, there lived other craftsmen working with iron and metal, like the
imonoshi 鋳物師 metal casters
kamashi 釜師 making metal water pots for the tea ceremony - and others.
Many were re-settled by Tokugawa Ieyasu from Sunpu (Shizuoka) and also made the metal parts used for the many buildings in the growing town of Edo.
It was the center of the kinzoku koogyoo 金属工業 metal industry in Edo.

The Fuigo matsuri 吹子祭 , 吹革祭 Festival of the Bellows was celebrated in these quarters with extra fervor and joy.


CLICK for more street signs!

..............................................................................................................................................

Minami Kaji-machi 南鍛冶町  South blacksmith's village



Kanda kanamono doori  神田金物通 street of the metal workers


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Blacksmith Divinity - Okinawa
Studies related to blacksmithing in Okinawa have taken multi-angled approaches, i.e.archaeological, historical, folkloristic, and also industrial and technological histories. Since iron is not produced in Okinawa, the development of steel making and blacksmithing techniques lagged behind other advanced areas. Thirst for iron and its riches may have well been the source for Okinawan legends regarding the advent of iron and blacksmithing techniques. Seemingly, however, it remains presumable, only through folk tales, as to when, from where, and how the aspired skills in steel making and the art of blacksmithing came to Okinawa. Thus further archaeological progress is needed in the study of this issue. On the other hand, preceding folk studies have taken up a wide range of themes including Yago (屋号)---occupation and/or location-based household nicknames, which may refer to a physical feature unique to family members, toponyms, annual ceremonial festivals and community events, such as bellows festivals, traditional songs, ballads and legends. However the availability of a detailed description of blacksmith divinities remains limited to date.

In Okinawa, ex-blacksmith families own most of the “blacksmith divinity” images. These are mostly in the form of hanging scrolls. Okinawan Blacksmiths{by Hiroaki Fukuchi (福地曠昭) Kaifu-sha 1989} has numerous remarks from blacksmiths interviewed. However, description of the images themselves remain scarce. Quoted below is Mr. Koji Asaoka (朝岡康二) refering to Akaya (阿嘉屋), one of the blacksmith families, which once flourished in Kumoji, Naha:

Originally, the balcksmith family Nareira (宮平) headed the “Mindakari (新村渠) Kanja (Blacksmith) Family”. Akaya, a family of court painters, up until the great-grandfather’s generation, joined Nareira in the mid Meiji Period (latter 19th century), whereby Akaya acquired the blacksmithing technique to reestablish itself as the blacksmith family Akakaji (阿嘉鍛冶). The first master of Akakaji painted and gave out freely many hanging scrolls with the Blacksmith Divinity image to his fellow workers. He had a natural talent for painting, as his ancestors used to be court artists. Although many of these hanging scrolls have been scattered about and lost, several former blacksmith families in Okinawa preserve them. The blacksmith divinity hanging scroll uses the complete mainland style that you would find in Kanayama-ko (金山講) hanging scrolls used in blacksmiths’ self-support gatherings i.e. Kanayama-ko, Japan. In short, Kanayama-sama (金山様) divinity is painted in the center, as Yokoza (横座) the bellow operator sits on the left, while Sente (先手) the assistant sledgehammer swings down from the right. Excluding minor differences, the basic composition was shared all over Japan. Notably, however, the blacksmithing images (Mainland Japanese style) are completely irrelevant to the blacksmithing procedures practiced in Okinawa.

In Japan, the Kanayama-sama divinity hanging scroll would be found in alcoves (床の間) on occasions of Kanayama-ko self-support gatherings. In Okinawa, however, the image is believed to have been used in annual bellows festivals, as self-help groups equivalent to the Kanayama-ko were never formed by Okinawan blacksmiths. (Ref. Koji Asaoka, Ironware Culture of Japan-Comparative Ethnology of Blacksmith, Chapter Four: Okinawan Blacksmith and Ironware Culture, p.184)

Fuchiyue (鞴祭: bellows’ festival) is respected by Okinawan blacksmiths as the hallmark of annual events. It is commonly celebrated on November 8th according to the lunar calendar, in Japan, whereas in Okinawa it is celebrated, by some, on November 7th, or for two days (November 6th and 7th) or for three days (November 7th to 9th).
During Fuchiyue the image of the bellows divinity is respectfully placed in front of the bellows, as sledgehammers, iron holders and other blacksmith tools are put as offerings. Prayers are offered to banish fire, accidents and injury throughout the year. Special dishes are prepared and shared within the neighborhood. In some cases blacksmith families visit and worship Okuma Kanja-ya (奥間鍛冶屋), the first legendary blacksmith enshrined in Okinawa, just as blacksmiths on Miyako Island would visit Funadatedo (船立堂), the sacred praying spot for blacksmiths.

According to Asaoka, the introduction of boxed bellows from mainland Japan, more specifically Sakai, Osaka, relates, particularly, to the attachment that Okinawan blacksmiths have formed to their bellows festival. Fuigo-cho (吹子町) the bellows ”manufacturers” quarter of commercially advanced Osaka is believed to have manufactured standardized boxed bellows for nationwide distribution. Asaoka states that because many Okinawan legends of blacksmith divinities speak not only of iron and the advent of steel-making techniques, but also of the introduction of boxed bellows, this proves that boxed bellows were accepted technologically advanced devices. Bellows festivals in the Ryukyu Archipelago have maintained considerably different ritualistic styles when compared to other village festivals, such as Tanetori-sai (種取祭), seed-sowing ceremonies and bountiful harvest thanksgiving ceremonies (豊年祭). Thus Asaoka retains that Okinawan bellows festivals originated on the mainland and, once introduced to Okinawa, were quickly diffused throughout the Ryukyus.
(Ref. Asaoka, Study of Ironware Culture in the Archipelago of the Ryukyus, pp. 188, 204, 257)

Images of Blacksmith Divinity and the Goddess/God Kanayago (金屋子)
Mainland Japan

In the northern Tohoku area of Japan, during blacksmith self-support gatherings, Kanayama-ko, alcoves or tokonoma (床の間) were adorned with “blacksmith divinity” hanging scroll images. Found in midwestern Chugoku, Japan, instead, would be the “Goddess Kanayago” and pictorial stories on “the birth of steeling technique”. During the Edo period, the scrolled images and pictorial stories were worshipped by tatara steel laborers, blacksmiths and casting workers all over Japan, mainly at iron producing mines.
Blacksmith divinities in ancient Japanese myth included Hinokagutsuchino-kami (火之迦具土神), Kanayamahikonomikoto (金山毘古命/金山彦命), Kanayama-himegami (金山毘売神/金山姫命), Amenomahitotsukami (天目一箇神) and more. On the otherhand, Inarigami (稲荷神), originally a god of rich harvest, was altered to a god of fire, eventually becoming a blacksmith divinity. This occurred, presumably, through the sacred rite of “Ohitaki” (御火焚) for an abundant harvest in the Kyoto and Kinki areas.

The word “tatara” originated in India, meaning blast furnace. In Japan, “tatara” appears in the names of ancient goddesses in Kojiki (古事記) and Nihonsyoki (日本書紀) e.g. Seyatatara-hime (勢夜陀多良比売), Hototataraisusuki-himenomikoto (富登多多良伊須須岐比売命) or Himetataraisukiyori-hime (比売多多良伊須気余理比売). According to myth, Izanaminokami (伊邪那美神) had her private parts (mihoto) seared as she delievered her baby Hinokagutsuchino-kami, and was, thereafter, banished to the netherworld (黄泉). It may well be in this light that the word “hoto” frequently appears in the names of ancient goddesses. Furthermore a wind way bamboo kiro (木呂竹) is inserted from the hole “hoto” to connect the bellows to the basin of a mud furnace, whereby a correlation between “tatara” and the goddesses is also suggested.

Kanayago Shrine in Nishihida (西比田), Hirose Town (広瀬町), Nogi County (能義郡), Shimane Prefecture, is an established center of worship for Kanayago, the goddess/god of steelmaking and blacksmithing. According to the stories of her advent and the origin of the shrine (which dates back to the Edo period), a snowy egret carried Kanayago on its back and flew from Harima Province to a Japanese Judas tree in Kuroda Forest, Nishihida village, Nogi County, Izumo Province.

Since Kanayago has also been worshipped as a child-loving goddess, tatara steel workers in Kamisaibara Village (上斎原村), Tomata County (苫田郡) Okayama Prefecture, for example, are known to have shown their faith in Kanayago (originally the tatara steel workers guardian deity) by inviting children to their homes every New Year (January 1st to 3rd) to tell them the old tales and legends. (Ref. Akinori Maruyama ,“Goddess Kanayago and Children: Folklore from a Tatara Village”)

In contrast, Kanayago’s hatred of adult women (who menstruate and bare children) was a source for the taboo against menstrual blood (赤不浄) as a symbol of uncleanness. However it is frequently noted that the uncleanness of death, which is symbolized by the color black (黒不浄), was readily accepted or even favored in these legends.

Mandarin oranges were believed to have been an offering at the bellows festival, much like as done by public bath owners and glue makers, each of whom were fire-relevant by trade, who gave away rice cakes and oranges to children. According to a legend in Yamaguchi Prefecture, an ugly one-eyed blacksmith deity got away from a barking dog by climbing up a mandarin orange tree.Fierce concentration at their furnaces frequently cost tatara steel workers the loss of an eye. The fact created one-eyed blacksmith divinities legend which in its turn are considered to have been diverted to single-eyed ogres of legend, oni (鬼). It is, presumably, in this context that toponyms such as Onimura (鬼村) and Onigashiro (鬼ヶ城) are often located close to iron mines.

Mandarin oranges were believed to have been an offering at the bellows festival, much like as done by public bath owners and glue makers, each of whom were fire-relevant by trade, who gave away rice cakes and oranges to children. According to a legend in Yamaguchi Prefecture, an ugly one-eyed blacksmith deity got away from a barking dog by climbing up a mandarin orange tree.Fierce concentration at their furnaces frequently cost tatara steel workers the loss of an eye. The fact created one-eyed blacksmith divinities legend which in its turn are considered to have been diverted to single-eyed ogres of legend, oni (鬼). It is, presumably, in this context that toponyms such as Onimura (鬼村) and Onigashiro (鬼ヶ城) are often located close to iron mines.

Images of the Goddess/God Kanayago 金屋子 are largely categorized into the following three styles:
A) A Goddess on a Fox



A goddess in a Chinese dress, wearing a long, thin scarf (領巾) rides on a white fox, with a sword in one hand and a gemstone in the other. In other instances, she may have a magic cane, or wear a jewelled crown and armor, holding a pouch in one hand. The fox wears a jewel in its tail, and may sometimes have a hoe in its mouth. The goddess in Chinese dress, who wears the long, thin scarf (領巾) and carries the sword and gemstone, resembles, in appearance, Dakini (荼吉尼天), the harvest divinity. However Dakini is recognized as the original Buddhist form (honji 本地) of Inari-gami in accordance with the philosophy of honji suijaku (本地垂迹) a theory expounding the correspondence of Shinto and Buddhist deities. Imaginably, Inari-gami and Dakini, both of whom came to be accepted and worshipped as fire and blacksmith divinities, could have been confused to be represented both in the same scene.

B) A Goddess and Two Attendants (Male and Female)
Mainly found in hanging scroll images, which depict the story of the origin of Kanayago Shrine or scenes of steel-making and blacksmithing. Frequently a long-haired woman in sacerdotal kimono, attends a holy area located close to a mountain top and sanctified with a set of hallowed straw ropes (注連縄). A lady of the court in a red hakama and over-robe would be found on the right and a nobleman on the left, both may be standing or seated, ready to serve the goddess. A white fox may accompany the two attendants. At the foot of the mountain, there is a smith’s yard with the foot-pedaled bellows humming with steeling and refining. Court-attired noblemen and blacksmiths (in their medieval hats, eboshi, and aprons, hitatare) would be found laboriously at work.

C) Sampo-kojin
(三宝荒神) Image
A series of monochrome hanging scrolls in wood block print, which Kanayago Shrine issued and distributed from the end of the Edo to the early Meiji periods, would find the Kanayago deity seated on a lotus pedestal as Sampo-Kojin. In northern Tohoku, Sampo-kojin as a standing figure is frequently painted on hanging scrolls as a blacksmith divinity. Composition-wise, Sampo-kojin often stands erect on the boxed bellows and blacksmiths are working underneath. Oni, the ogres, are also at work in the smith’s yard, sending wind to the bellows or hammering down as Sente, the assistant hammers.


source : xxx
金屋子神 - 出雲の伝承 Deity Kanayago from Izumo

Okinawan Images of Blacksmith Divinity
The four blacksmith divinity scrolls that we were able to view during our field studies in the Yanbaru (山原) area, northern Okinawa, had basically the same composition, although they differed in the details. They belong to Type C, as mentioned above, in which the blacksmith deity is expressed as Sampo-kojin (三宝荒神). Furthermore, the four scrolled images show three Oni (鬼), ogres, that are assisting as Sente (先手), a woman in kimono, who is operating the bellows as Hakozashi (箱差し) or Fuigozashi (鞴差し) and a man wearing formal headwear (烏帽子) and an apron (直垂), working as Yokaza (横座). During the forging of iron, the boxed bellows would be found in totally different positions in Mainland Japan, Okinawa and China. At least in the latter medieval period (the Kamakura and the Muromachi eras) in Mainland Japan, it is believed to have been a common practice that Yokaza alone, without Fuigozashi, operated the bellows.

On the other hand, it was a characteristic on Okinawa to have Fuigozashi sit behind Yokaza and operate the boxed bellows, as Yokaza worked without touching the bellows. The first job that an apprentice, in an Okinawan blacksmith’s yard, would be assigned to was Fuigozashi. If so, even though Meuchi (前打 i.e. Sente) and Yokaza are painted in different positions, the four hanging scrolls do not contradict with blacksmithing practices in Okinawa, because they depict how Yokaza and Fuigozashi played distinguishable roles from each other, as Asaoka indicates. Most hanging scroll images from Iwate and Gifu Prefectures (Mainland Japan) have also been found to differentiate between Yokaza and Fuigozashi.

However, the female Fuigozashi (bellows operators) that are in blacksmithing images in hanging scrolls from Okinawa (fig.21,23,24) are rarely found elsewhere. As we have discusssed, most blacksmith divine images in Okinawa are believed to be copies of the originals (that are presumed to have their roots in, and have come to Okinawa from, Mainland Japan, or have been drawn, relying upon information that had been passsed on by word of mouth. Akakanja would have made models of such originals for the many blacksmith divinity hanging scroll images that they created. It is, therefore, not totally deniable that changes might have been made by the painters to reflect more of the real blacksmithing practices in Okinawa.

Although the three headed Sampo-kojin-like figure was depicted frequently as the blacksmith deity in the hanging scrolls that we viewed (fig.24), the balcksmith deity in Okinawa is also imagined as a goddess at times(fig.23). It may be possible to assume the influential role that the myth of the Goddess Kanayago from Izumo Province had while crossing over the sea to Okinawa. We found an example in which a Sampo-kojin-like Blacksmith Divine is represented by three female faces while wearing feminine clothing, whereas Sampo-kojin should be represented by wrathful faces. This image was likely adopted by local painters to fill the gap between the faith of the people and the diffusion of painted images.

Did the images of blacksmith divinities accompany the bellows when they were introduced onto Okinawa from Mainland Japan, or could the images have possibly taken different routes? The question entails further progress in these studies, as well as the discovery of more blacksmith divine images from Okinawa which have hitherto been unseen.

The widespread practicing of bellows festivals was, presumably, fueled by the orders and policies issued by the royal government of the Ryukyus, according to Asaoka (Ironware Culture of Japan--Comparative Ethnology of Blacksmithing, p.257). Blacksmith divinity scrolls could well have been one of the most significant ritual tools that popuralized the bellows festivals. In the 20th year of the King Sho Shitsu (尚質: 1667), the dynasty of the Ryukyus started the “Stationed Blacksmith System” (在村鍛冶制) administered by Ko shoken (向象賢). As Kaji-yaku (blacksmith officials) assigned to villages were non-craftsmen, the system is considered to have spurred the presence of Akakanja and other specialized blacksmith families, as well as that of traveling blacksmith (廻村鍛冶) which was to emerge later. The roles of the Kaji-yaku are assumed to have shifted from blacksmithing to the management of the bellows festivals and smiths’ yards. (Ref. Asaoka,Ironware Culture of Japan-- Comparative Ethnology of Blacksmithing, pp. 152, 193, 224, 249).

In Okinawa the blacksmith divine is worshipped at many uganju (praying spot). Also blacksmith tales are sung in ancient ballads like “Kajiyadi Fu”. Believed to have brought forth the advent of farming with iron farming tools, the balcksmith divinity is also identified with the farming deity. (Ref. Hiroaki Fukuchi, Okinawan Blacksmiths, pp. 255 to 266). According to legend the Kunigami Aji (国頭按司 chief of Kunigami Village), Kaniman (金万・金満), who was the second son of Okuma Ufuya(奥間大親), the head of Jana Village in the Urasoe quarter, and a younger brother of King Satto (察度王), was believed to have founded the Okuma Kanja Blacksmith family. For helping Kanemaru (金丸), the future King Sho En (尚円), Okuma Kanja was said to have had his second son authorized as Kunigami Aji. The presence of Okuma Kanja continues to date as the ancestor of all Okinawan blacksmiths. Having the power attained through blood-related Monchu (門中) clans and the privileges, such as tax exemptions, and abounding riches, received through such ties, this glorious story of how one family member was promoted to Kunigami Aji is considered to have been suitable for the descendants of blacksmiths. Furthermore, they connected the legend of Okuma Kanja to the myth of the farming divinity and the advent of farming, through which Kaniman was, likely, idealized and idolized as a great ancestor and founder of blacksmith families. Today, Kaniman Aji and his wife are enshrined as founders of Uekaneshi Tunchi (上兼次殿内) or Kaniman Tunchi (金万殿内), in Kaneshi, Nakijin Village (今帰仁村), where the image of the blacksmith divinity has been traditionally recognized as that of Kaniman-sama(fig.35).

References: . . .
- source : okinawazuzou -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

里並に藪の鍛冶屋も祭哉
satonami ni yabu no kajiya mo matsuri kana

even in the village woods
the blacksmiths celebrate -
festival of the bellows

Tr. Gabi Greve


. WKD : kigo for kaji 鍛冶 blacksmith .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .

..............................................................................................................................................
京都府 Kyoto

Inariyama 稲荷山 Fushimi Inari Shrine 伏見稲荷神社
All the blacksmiths of the region come here to worship.
Once a 三条の鍛冶師 blacksmith from Sanjo had a dream given to him by the 土祖神 local deity. If he would take the earth from Inariyama and mix it with the water for the blade (刃の湯) he would be able to make wonderful sword blades.
When he did as told in his dream, indeed, his sword became quite famous as Kogitsunemaru 小狐丸.
Now all the blacksmiths and 金物師 metal workers come here to worship.


稲荷山 小鍛冶。刀匠・宗近が稲荷の使いに相づちを打たせ、小狐丸という名刀を作り上げた。
by Ogata Gekkō (1859-1920)
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................

to explore 鍛冶屋 (37) / 鍛冶 (24)
- source : nichibun yokai database -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #kajiya #blacksmith #kajimachi - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shokunin craftsmen ABC list

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - ABC List of Edo craftsmen 江戸の職人 - - - - -

A craftsman making tools and things was often calle called ...shi 師,
while the vendor of his products was called ...ya 屋.

takumi 匠 master craftsman, master artisan




- under construction -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Food-related craftsmen and business in Edo .
tabemono 食べ物 - shokuhin 食品

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. bugushi 武具師 making armor and weapons .
- - - - - tooken kaji 刀剣鍛冶 sword smith etc.
mostly swords, bows and arrows.

..............................................................................................................................................

chooshinshi 提灯師 making paper lanterns
(ES 78)
. choochin 提灯 paper lanterns .

..............................................................................................................................................


. daiku 大工 carpenter . - tooryoo 棟梁 Toryo, master carpenter
miyadaiku 宮大工 "shrine carpenter"

. Hida no Takumi 飛騨の匠 Master Builders from Hida .

..............................................................................................................................................

fudeya 筆屋 making writing brushes
(ES98)
. fude 筆 writing brush .


fukuromonoshi 袋物師 making bags
(es 126)
. kinchaku 巾着 drawstring bag、money pouch .

..............................................................................................................................................


garasu ku 硝子工 glass blowers
(es 113) garasuya 硝子屋
. Edo Garasu 江戸硝子 Edo Glassware .


getaya 下駄屋 making Geta sandals, wooden clogs
(ES 177)
. geta 下駄, setta 雪駄 wooden sandals, clogs .

..............................................................................................................................................

haoriya 羽織屋 making Haori coats
(ES 180)
. haori 羽織 Haori coat .


hashishi 箸師 making chopsticks
(ES 84)
. hashi, o-hashi お箸 chopsticks .



. himonoshi 檜物師 "artisan making things from Hinoki cypress wood" .
magemonoshi 曲物師 craftsmen of bentwood products
The vendors of their products were called himonoya檜物屋.


hookishi 箒師 making brooms
(ES 87)
. hooki 箒 broom .

..............................................................................................................................................

idohori 井戸堀師 digging a well
. ido zarai 井戸浚 well cleaning .

.......................................................................

inrooshi 印籠師 Inro maker
(es 121)
. Inro and Netsuke 根付  .



ishi ku, sekkoo 石工 stone masons
石工の鑿冷したる清水かな
. sekkoo no nomi hiyashitaru shimizu kana . - Yosa Buson

.......................................................................

. itamae, ita mae 板前 chef cook .

..............................................................................................................................................


. jigyooshi 地形師 "ground-preparing" worker, ground leveling worker .


..............................................................................................................................................



..............................................................................................................................................

kagoshi 籠師 basket maker
(es 107)
. kago 籠 / 篭 / かご basket, baskets of all kinds .


kagoshi 篭師 palanquin maker
. kago 篭 or かご palanquin, sedan chair .


. kajiya 鍛冶屋 blacksmith .
fuigo matsuri 鞴祭 bellows festival

.......................................................................

kamadoshi かまど 竈師 making the earthen hearth
. daidokoro 台所 the Japanese kitchen .

kamafudashi 窯蓋師 making a lid for a tea pot (tea ceremony) ?
(es 63)

.......................................................................

kamisukishi 紙漉き making paper
(ES 73)
. washi 和紙 Japanese paper .

.......................................................................

kanbanya 看板屋 vendor the shop sign
. kanban 看板 Kamban, Shop Signs .



kasashi 傘師 making umbrellas
(es 80)
. kasa 傘 umbrella, Regenschirm .


katatsukeshi 型付師 pattern maker for Edo komon
(ES 160)
. Edo komon 江戸小紋 small fine patterns of Edo .


. katchuushi 甲冑師 / busokushi 具足師 making Yoroi suit of armor .
yoroizaiku 鎧細工


. kijishi 木地師 maker of wooden items, wood turner .
kijiya 木地屋 dealer, vendor of wooden items


kiseruya 煙管屋 making long pipes
(ES 101)
. kiseru 煙管 long tobacco pipe .


konya 紺屋 making "blue" things, cloth dyers
- aizomeya 藍染め屋 dying with indigo
(es 157)
. aizome 藍染 dyeing with indigo .


kumihimoshi 組紐師 making Kumihimo ribbons
(ES 183)
. kumihimo 組紐 round braided ribbon .


..............................................................................................................................................

masushi 枡師 making square Masu measuring cup
(ES 70)
. masu 升 measuring cup .


makieshi, maki-e shi 蒔絵師 making sprinkled lacquer pictures
(es 119)
. makie 蒔絵 lit. "sprinkled picture" .


monueeshi, mon ue eshi 紋上絵師(もんうわえし) painting family crests
(es 164)
monzomeshi, mon some shi 紋染師 (169) dyeing of family crests
. kamon 家紋 family crest .


..............................................................................................................................................

niwashi 庭師, uekiya植木屋 gardener
- reference -


nuibarishi 縫針師 making sewing needles
(ES 94)
. niubari 縫針 needle, sewing needle .


nuihakushi 縫箔師 / nuimonoshi 縫物師 making embroidered goods
(es 166)
. Edo Shishu 江戸刺繍 Embroidery from Edo .


nurishi 塗師 laquer master
(es 115)
. urushi 漆 laquer . - see also maki-e
nushichoo 塗師町 laquer workers district

..............................................................................................................................................

. okeya 桶屋 bucket makers .
ES 65

..............................................................................................................................................

radenzaikushi 螺鈿細工師
(es 123)
. raden 螺鈿 inlay with shells .


roosokushi 蠟燭師 making candles
(ES 91)
. roosoku 蝋燭, waroosoku 和蝋燭 Japanese candle .

..............................................................................................................................................



..............................................................................................................................................

sashimonoya 指物屋 furniture maker

. Edo Sashimono 江戸指物 Wood Joinery .

...................................................

. shakan, sakan 左官 plasterer, stucco master .
kote-e 鏝絵 "painting with plaster", relief painting
often as decorations on the storehouse of rich merchants.
- and
shikkuishi 漆喰師 making lime plaster walls


shitateya 仕立屋 making robes (seamstress, tailor)
(es 171)

.......................................................................

suzurishi 硯師 making stones to rub ink
(ES 96)
. suzuri 翡翠硯(すずり)硯 inkstone .

..............................................................................................................................................

tabiya 足袋屋 making tabi socks
(ES 173)
. tabi 足袋 traditional Japanese socks .


. tansuya 箪笥屋 Tansu maker, craftsman making chest of drawers . .

. tatamiya 畳屋 tatami mat makers .


tenuguiya 手ぬぐい屋 / 手拭屋 making hand towels
(ES 185)
. tenugui 手ぬぐい / 手拭 thin hand towels .


. tobishoku, tobi-shoku 鳶職 construction workers .
鳶 tobi、鳶口 tobiguchi、鳶の者


togishi 研ぎ師 polisher of mirrors, swords and blades
. kagami togishi 鏡研ぎ師 mirror polisher .


tookoo, suetsukuri 陶工 potter
(es 109)
. yakimono 焼物 pottery, ceramics .

..................................................

tookoo 刀工 swordmaker


photo wikipedia

. katana 日本刀 the Japanese sword .

..................................................

tsukegishi 付木師 making "matches"
(ES 89)
. tsukegi  付木startwood for fire, "match" .

..............................................................................................................................................

uchiwashi 団扇師 making handfans
(ES 75)
. uchiwa 団扇 - oogi 扇 handfan .


. ukiyo-e shi 浮世絵師 Ukiyo-e producer .
ukiyo-e, lit. pictures of the floating world. Paintings and woodblock prints.

planned by the publisher hanmoto版元 and produced in collaboration with the painter/designer eshi絵師, carver horishi彫師 and printer surishi摺師.

..............................................................................................................................................


. yaneya 屋根屋 roof maker, roofer - kawaraya 瓦屋/ 瓦師 roof tile maker .

- - - - - . hafu 破風 gables and roofs .

- - - - - . kokerabukishi, kokerabuki-shi 柿葺師 craftsman roofing with wooden shingles .

.......................................................................

yuuzenzomeshi 友禅染師  dyeing Yuzen cloths
(es 162)
. yuuzen 友禅 Yuzen dyeing , yuzen-zome .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
- Introduction -

. Construction work for a Japanese Home .

. Japanese Architecture - cultural keywords used in haiku .

. Traditional Crafts of Edo - Tokyo .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #shokuninabc #edoshokunin #craftsmen #takumi #artisan -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shitateya tailor

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
shitateya 仕立屋 / 仕立て屋 tailor, seamstress

Since many men where living alone in Edo, they had their robes made by tailors, who were also mostly men.
The womenfolk had to make the robes for the whole family themselves, working at home in the evening. Some women worked as seamstress for the rich ladies.

Samurai families employed a 御物師
Temples often called the tailor 針妙.

Some robes were made entirely new, others were only repaired or re-done.
Special robes and Happi coats had to be made for festivals.
In the pleasure quarters, 三つ布団 special Futon sitting cushions for the honorable visitors were also made by the Shitateya.


. Kimono 着物  traditional Japanese robes .

. hari 針 sewing needles and rituals .

under construction
..............................................................................................................................................

- quote -
Traditional Japanese Room, Tailor Workshop

This is a tailor’s workshop from the beginning of the Taisho Period (1912–1926).



On the left we can see the shelves with materials and a very old sewing machine. To the right, there is a living room with a still unfinished kimono.
At the time, the workshop was also the master's house, where he lived together with his apprentices, working and teaching them the craftsmanship.
- source : muza-chan.net -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

- quote -
Japanese Bookbinding
- snip -
The word shitateya was generally used for a person who finished off sewing jobs and the word shitate was sometimes used for the final stages of production of books including covers and sewing.
- source : Dana Gee -
The American Bookbinders Museum



Edo Craftsmen: Master Artisans of Old Tokyo
Thomas F. Judge (Author), Tomita Hiroyuki (Photographer)
- at amazon and google books


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote
Matsumoto city, Nagano
... the complex of localized industry (Jiba-Sangyo) in Matsumoto city, Nagano Prefecture. The results of this study are summarized as follows:
- snip -
Furthermore, cotton wholesale dealers organized a complex production network for cotton goods, including Watauchiya (willowers), Akaneya (cotton breachers), Somemonoya (dyeing houses). Shitateya (tailors) and so on, in order to manufacture and sell Shibori-Momen (varieagated cottons) and Tabiura (Japanese socks soles).
- source : Shin-ichi SAITO
Developmental Processes on the Complex of Localized Industry (Jiba-Sangyo) in Matsumoto City, Central Japan


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

仕立屋と宮師の裏の小夜時雨
shitateya to miyashi no ura no sayo shigure

night drizzle
at the back of the shrine carpenter (home)
and the tailor (home)


攝津幸彦 Settsu Yukihiko (1947 - 1996)

. WKD : sayo shigure 小夜時雨 night drizzle .
- - kigo for early Winter - -

.......................................................................


クロッカス老仕立屋の鼻めがね 高砂子三知代
仕立屋と針千本の呑みくらべ 仁平勝
仕立屋の針子に届く千歳飴 西村三穂子
心ひかるる仕立屋の冬灯 西村和子 夏帽子
梅雨に入る仕立屋の灯は低きまま 香西照雄
立版古仕立屋銀次孤独なり 久米三汀

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. shokunin 職人 craftsmen, artisan, Handwerker .

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #shitateya #taylorinedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

seihonshi book binder

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
seihonshi 製本師 bookbinder - Buchbinder
seihonya 製本屋 - seihon gyoosha 製本業者

seihon ginooshi 製本技能士



- quote
Bookbinding is the process of physically assembling a book from an ordered stack of paper sheets that are folded together into sections or sometimes left as a stack of individual sheets. The stack is then bound together along one edge by either sewing with thread through the folds or by a layer of flexible adhesive. For protection, the bound stack is either wrapped in a flexible cover or attached to stiff boards. Finally, an attractive cover is adhered to the boards and a label with identifying information is attached to the covers along with additional decoration. Book artists or specialists in book decoration can greatly expand the previous explanation to include book like objects of visual art with high value and artistic merit of exceptional quality in addition to the book's content of text and illustrations.
Bookbinding is a specialized trade
that relies on basic operations of measuring, cutting, and gluing.
- - - More in the WIKIPEDIA !

..............................................................................................................................................
- - - - - some keywords

. akahon 赤本 red book .
- and more about ezooshi絵草子 Ezoshi, illustrated book or magazine



chitsu 帙 wrap-around box, cloth-covered stiff box


detchō, dechoosoo 粘葉装 paste-leaf book
(see kochōsō butterfly binding below)


fukuro-toji, fukurotoji 袋綴 pouch-binding
- quote -
Also read fukurotsuzuri. Also called karatoji 唐綴 and fukurozoushi袋草子 (fukurozooshi). Lit. pouch-binding.

The most common type of book-binding in Japan, made of thin sheets of paper which are inscribed or printed on only one side, folded in half, text-side out, and stacked together. Covers are added to the front and back, and the book is stitched along the spine (the edges opposite the folds) so that each double-leaved page forms a pouch, fukuro 袋, which is open at the top and bottom. Although variations exist, typically four tiny holes are made at equidistant lengths along the spine edge and the sheets and covers are then bound together tightly with thread. The fukurotoji was introduced from China and began to replace most other binding styles after the 14c.
One of the earliest examples is the Anthology of Regent Ichijou ICHIJOU SESSHOUSHUU 一条摂政集 (mid-12c). Double-leaved pages are pasted together indicating the initial stage of pouch-binding.
- source : JAANUS -


hanshitagaki 版下書き copyist


. horishi 彫り師 block carver .


. kibyooshi 黄表紙 Kibyoshi, "yellow book covers" .

kikai-zuri 機械刷り machine printing


kochōsō, koochoosoo 胡蝶装 “butterfly binding”
- quote -
Lit. butterfly book.
A type of book-binding, which, according to some, is the same as *detchousou 粘葉装 (paste-leaf book). Others maintain that it is the same as *retchousou 列帖装 (a multisection book). The finished book opens so that each pair of leaves joined with paste stand out at an angle like the wings of a butterfly.
The term kochousou (Ch: hudiezhuang) was used for this type of paste binding in China.

retchōsō, retchoosoo 列帖装 Retchoso
Also tetsuyousou 綴葉装 or retsuyousou 列葉装 retsuyoso.
A multisection book. A type of Japanese book-binding. The first three to five sheets of paper are piled up and folded in half to make a set. Then several sets of folded sheets are arranged in a neat pile with the folded edges forming the spine. The binding is made by sewing the sections together using a complex and time-consuming procedure. The finished book, therefore, can be opened perfectly flat.
Retchousou originated in Japan in the 12c, and was widly used for works of native literature, including narrative stories, *nou 能 texts, and anthologies of Japanese poetry (waka 和歌). It was not used for Chinese or Buddhist texts. Confusingly, the terms *kochousou 胡蝶装 (butterfly book) and *yamatotoji 大和綴 are sometimes used to refer to multisection books, and during the late Edo period even the term *detchousou 粘葉装 became confused with retchousou.
- source : JAANUS -


seihon 製本 bookbinding -
seihonjo 製本所 bookbinding factory, bookbindery, Buchbinderei


. surishi 摺り師 printer .


techōsō(see Yamato toji)



wasoobon 和装本 Japanese book making


yamato-toji 大和綴 Yamato binding technique
- quote -
Also musubitoji結び綴じ, lit. knot-binding.

The simplest style of book-binding and usually a type of pouch-binding fukurotoji袋綴. The process of making yamatotoji involves punching four (or sometimes two) horizontal slits in the book near the spine and threading a flat cord (or sometimes a strip of paper) through each pair of slits. The cord ends are brought to the front, and each cord is secured tightly with a square knot.
Yamatotoji also uses long corner pieces added to strengthen the otherwise unsupported corners. Extant examples, dating from the 12c, are decorative books, often waka 和歌 anthologies, in which colorfully designed cords and front and back covers are used. This binding style, is sometimes called kochousou胡蝶装 (kochoso), although this generally refers to a different type of book-binding.
- source : JAANUS -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



the Book in Japan:
A Cultural History from the Beginnings to the Nineteenth Century
by Peter F. Kornicki (Author)

This monograph covers every major aspect of the book in traditional Japan: its place in Japanese history; books as material objects; manuscript cultures; printing; the Edo period book trade; authors and readers; and importation and exportation."
- at amazon com and google books -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
Japanese Bookbinding
Here is a brief sketch of the development of the Japanese book binding trade from its early development to its commercial beginnings and eventual industrialization written by Dana Gee.
The word in Japanese for bookbinding is seihon.

Papermaking was developed in China during the Han dynasty in the second century AD; the earliest recorded reference to papermaking in Japan was around 610 AD. The earliest “books” were calligraphed paper rolls. Beginning during the Tang dynasty period in China (618-907), Buddhist texts were folded accordion style, making the texts easier to handle, less fragile. The folded edges form the edges of the pages. This is called orihon in Japan, common up until the nineteenth century, and is still used. In addition to Buddhist sutras, this form was used for maps, calendars and some types of reference books.

Also developed during the Chinese Tang period, the “butterfly binding” (detchō or kochōsō in Japan) came into use, mostly for printed books. Each piece of paper was folded in half and laid on top of its predecessor; a cover was glued to the folded edges. When opened, each pair of pages “tends to stand up with an effect resembling the wings of a butterfly.”i

From the late Heian period (794-1185) onwards, another technique, yamato-toji (or techōsō) was used, mostly for manuscripts of Japanese literary works. Folded pages were placed one inside the other forming a booklet or fascicle, and thread was used to sew them together along the fold, and several of these would be joined together to make one volume.ii

By the time the book trade in Japan became established, in the Tokugawa or Edo period (1603-1867), the form known as fukuro-toji was the most common type of Japanese binding. Practised in China early as the Tang period, widespread by the Ming dynasty period (1368-1644), and transmitted to Japan in the Muromachi period (1392-1573), by end of which, in the late 16th century, it had become the standard form for printed books. Each page had printed or handwritten text on one side only, folded with the text on the outside, and placed on top of its predecessor; assembled pages are sewn together, the stitches passing through the blank margins next to the loose edges, so the sewn edges form the spine and folds form the edges of pages. This stringbound style continued through the Meiji period.

Books were handmade and calligraphed until the advent of block printing, originating in China, with the earliest known East Asian examples produced in Japan and Korea in the eighth century. Texts produced for the reading public were not introduced until much later in the Heian period, in the eleventh century. In the Kamakura period the temples of Kyoto began printing; it was the center of printing for the next 500 years. By the Tokugawa period, most books were produced in three cities: Edo, Kyoto and Osaka. It was during this period that the rapid growth of the publishing industry created the publishing houses, guilds and book trade professions. Printing shifted from private printing under patronage to mostly commercial printing by the mid 17th century. Movable type was introduced in the mid 16th century, but woodblock printing was dominant until the 1880s.

During the Tokugawa period, the process for producing a book was a collaboration of artists and craftsmen and women. First the text would be given to the copyist, or hanshitagaki (the copy was called the hanshita). The copied text would be given to the block carver, horishi. The carved block would be passed to the printer – surishi– and after printing to another worker for page alignment. The maker of covers was the hyoshiya. Book covers would be paper with thick backing; from about the 17th century onward, design became an important part of commercialization and marketing.

By early Meiji the covers were stiffer, made of cardboard. The printed pages and covers would be passed to a binder who sewed them together (seihongyousha or seihonya– the first word refers more to the individual, although it can refer to the business; the second word refers more to the shop – it is a question of emphasis).iii The word shitateya was generally used for a person who finished off sewing jobs and the word shitate was sometimes used for the final stages of production of books including covers and sewing.iv A book having soft covers would have a chitsu, or wrap-around box, made of stiff cardboard covered in cloth. Then the completed work (with printed protective paper wrappers, beginning in the second half of Tokugawa) would be sent to the bookseller.v

In the Tokugawa period, book covers began to evolve from simple undecorated colored paper to more artistic design work. Sometimes the color of the cover would be based on content. In Edo in the 18th century it was common for lighter genres of fiction to have different color covers, the genre names derived from the color: akahon“red books” and kibyoshi“yellow covers.”vi In the seventeenth century, literary works began to regularly include illustrations; artists were named in colophons. Book cover designs became more elaborate, with embossed or burnished paper designs, and later color woodblock prints from popular ukiyo-e artists. In the 19th century, lavish color woodblock covers were made for the elaborately designed illustrated popular fiction books called gōkan.vii

With larger firms, all the book trade craftspeople would work together in-house – “but smaller-scale publishers contracted some parts of the process out to sub-contracting specialists like block-carvers and binders, and cover-makers ran their own separate firms from the early seventeenth century onwards.”viii Bookbinders did not get credit like publishers/booksellers, artists or designers. Sometimes copyists and block carvers were named in colophon, but rarely binders.

Women worked as binders during the Tokugawa period.
Peter Kornicki, in The book in Japan: a cultural history from the beginnings to the nineteenth century, says: “… although the whole process of production and distribution of books is commonly presented as if it were exclusively male, this picture needs some correction … it seems that bookbinding was often undertaken, at least in 19th century, by women in the publisher’s household, and there is a record in a book published in 1716 to the effect that copyist responsible for the clean copy or hanshita was a woman. … a few women were active as publishers and booksellers, having inherited the family firms when there were no male heirs available.”ix Other binders transitioned to different roles; Honda Ichijirō, head of the publishing house Unkindō, came from a bookbinding family.x

The transition from all hand work to kikai zuri , or machine printing, didn’t start in earnest until the 1880s; books transitioned from monotypes to hybrids with woodblock, or collotype under-images with woodblock printing on top, to fully machine printed materials, perfect bound Western style. Traditional binding is still practiced.
Here are some illustrations of different styles of book covers:


1929: TSUDA SEIFŪ, designer. (a page from) SŌTEI ZUAN-SHŪ Dai-Ishū.

- snip -
- source : bookbindersmuseum.org -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

暖房や糊の香甘き製本場
danboo ya nori no ka amaki seihonba

heating -
the sweet smell of glue
at the bookbindery


高井北杜 Takai Hokuto

..............................................................................................................................................


樹木形ランプや春の製本所
jumokugata ranpu ya haru no seihonjo

this lamp
like a tree - spring
at the bookbindery


. Miyasaka Shizuo 宮坂静生 .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #seihonshi #bookbinderedo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Renjakucho District Kanda

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Renjakuchoo, Kanda renjaku machi 神田連雀町 Renjaku-Cho district

Now comprising the following districts in Kanda :
神田連雀町 - - - 万世橋 Manseibashi bridge toward 須田町一丁目 Sudacho first district and 、淡路町二丁目 Awajicho second district.
This district existed since 1573, was destroyed by fire in 1657. The inhabitants were relocated to Mitaka, taking the names of 三鷹 地区名 - - 上連雀、下連雀.
Now the 交通博物館 Traffic Museum is the central part of it.

The street vendors kept their backpacks at the entrance of the home. There were also many craftsmen who made the renjaku backpacks.



The name refers to the renjaku 連尺 / 連索 backpacks of the street vendors who lived there, carrying their ware around Edo.
shiyoiko 背負子(しよいこ) "street vendor with a backpack"

renjaku akinai 連尺商い "doing business with a backpack"

. kago 籠 / 篭 / かご basket, baskets of all kinds .
seoi-kago 背負いかご / 背負い籠 backpack basket


The Chinese characters are a pun :
renjaku 連雀 Japanese waxwing, Bombycilla japonica
. WKD : kigo for late autumn .

..............................................................................................................................................



江戸行商百姿 - 花咲 一男

. gyooshoonin 行商人 Gyoshonin - street vendors .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Introducing some sweet stores in Renjaku loved by Ikenami Shotaro
- quote
池波正太郎と神田・連雀町を歩く
神田・連雀町は空襲を受けたのにもかかわらず都心の中で数少ない焼け残った地域です(関東大震災では焼けています)。町名の由来は行商人が背負う荷籠の連尺に因んでいると言われています。
尺が雀に変わって「連雀町」になったそうです。



残念ながら昭和の初めにはこの名前は消えてしまいました。この地域は天正年間(1573)にはすでに町屋が開けており、明暦3年(1657)の振袖火事の後、ここの住民は新田開発の為、現在の三鷹駅の南側に移されています。そのため三鷹の地区名が上連雀、下連雀となっているわけです。また現在の交通博物館の所は中央線の旧万世橋駅です。明治45年に完成していますが万世橋駅を通るはずだった総武線が秋葉原駅から直接お茶の水駅に繋がった為、昭和11年には駅は廃止されています。そのため東京駅にあった交通博物館が旧万世橋駅に移ってきました。昭和初期までは新橋、新宿、上野に負けない大きな繁華街だったそうです.
(「地図から消えた東京の町」から)
- source : tokyo-kurenaidan.com/ikenami-renjyaku

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Renjakumachi れんじゃく町 (Renjaku District)
Kanda Gosairei 神田御祭礼 (The Kanda Festival)

Torii Kiyonaga (鳥居清長)

Girl dressed as the legendary gold merchant Kaneuri Kichiji, seated on a horse piled with cushions, and surrounded by 'attendants', part of the Kanda Festival procession.
- source : britishmuseum.org -

.......................................................................


Kaneuri Kichiji金売吉次 / 金売り吉次 / 吉次信高 / 橘次末春
Kichiji Nobutaka, Kitsuji Sueharu, Kane-uri Kichiji
a gold merchant of the Heian period, involved in trade with Ôshû, Hiraizumi in Tohoku 奥州の金商人吉次.
He is mentioned in the old records about the Heike, and Yoshitsune.
『平治物語』『平家物語』『義経記』『源平盛衰記』



source : mt-zao-onsen-resort


- quote -
When Shanaō (Ushiwakamaru, later Yoshitsune) was sixteen years old, a merchant named Kitsuji Sueharu (also known as Kaneuri Kichiji or Kichiji Nobutaka) visited Kurama based on rumors of the talented youth. He had no idea what the child in question looked like, but he happened to spot Shanaō while walking the mountain path. He was surprised by the outstanding figure - almost doubted his eyes at the splendor - but Kitsuji knew he found the famous child of Yoshitomo.
When he returned to Oshu, he told Fujiwara no Hidehira of his experience. Hidehira, who was ecstatic to hear that the rumors of Yoshitomo's offspring were true, ordered for the boy to be fetched to Oshu at once. He wished to have the child nearby should the battle against the Heike one day rise again. After being informed about the history behind the rumors, Hidehira was willing to accept the boy as though he were own son, wishing to protect Yoshitomo's lost legacy.
- source : wiki/Yoshitsune_Minamoto -


Oshu Hidehira Uhatsu no Hanamuko: Kurayama no dan -
奥州秀衡有うはつ壻(おうしゅうひでひらうはつのはなむこ);
Awaji Puppet Theater
- quote -
One day, a Heike warrior Nanba Jûrô came to the foot of Kuramayama mountain in Kyoto. He stopped at a teahouse, which served dengaku (skewered tofu glazed with miso). He came here because he heard that Ushiwakamaru of Genji clan had hidden himself in the mountain. Suddenly, a shout of victory came from the rear mountain. Nanba Jûrô confirmed that Ushiwaka had collected his allies as he suspected and went back to let Heike party know the fact.

Ushiwaka appeared from the rear mountain and easily defeated 5 monk-soldiers of the Kuramayama temple. Viewing this fight, the teahouse manager laughed at defeated poor monks. The monks got angry with the manager and tried to beat him, but they were defeated again this time by the teahouse manager and chased away.

When Ushiwaka tried to fight with the manager, the manager suddenly kneed in front of him and said ‘You are truly the lord Minamoto no Ushiwaka’. In fact, the manager named Kaneuri Kichiji was a servant of the lord Hidehira in Ôshû. He showed Ushiwaka a letter from his lord, which tells that Hidehira wanted to invite Ushiwaka to Ôshû to prepare for a war against Heike. Ushiwaka accepted the proposal and left for Ôshû, disguising himself as a mean road-horse man. Ushiwakamaru was 16 at that time.

In the meantime, Nanba Jûrô came back bringing Heike soldiers with him. Kichiji wore a mask of Tengu (a long-nosed mountain goblin) and tried to threaten and chase them away. But he was discovered as human and he fought with them. Finally, Kichiji destroyed all Heike warriors and hurried for Ôshû, following Ushiwaka.
- source : awajiningyoza.com -



- quote -
Yumeyakata - historical tale of the Oshu-Fujiwara clan
Scene 18: Yoshitsune entering Hiraizumi




Hidehira, the third generation Oshu-Fujiwara, was appointed governor of the area in 1170 and governor of Mutsu in 1181. Hidehira became the most powerful man in Mutsu and was known as the ‘King’ of northern Japan. At the same time, Yoshitsune Minamoto came to Hiraizumi, counting on Hidehira’s help.
Yoshitsune was accompanied by a gold trader named Kaneuri Kichiji.
Yoshitsune was the son of Yoshitomo Minamoto who was defeated by Kiyomori Taira in Heiji Rebellion. The scene depicts Hidehira welcoming Yoshitsune in front of the mansion Kyara-no-gosho.
- source : yumeyakata-historical-tale-of-oshu -

After arranging the meeting of Hidehira and Yoshitsune, Kichiji went back to Kyoto, with many presents and a lot of of gold dust.
At least that is what the legends tell us. There are doubts whether he was a real person or just an addition to the Yoshitsune legends.
Still there are places which claim to have the grave of Kichiji (or his brother) in various parts on the way from Kyoto to Hiraizumi 平泉. Some legends say he was murdered, others say he fell ill and died on the way.

. 牛若丸 Ushiwakamaru - Yoshitsune 義経 .



source : echatxfiles.blog
The mysterious Kaneuri Kichiji

- reference : kaneuri kichiji -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #kandarenjaku #renjakucho #kaneurikichiji #kichiji - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Edo Yuzen Dyeing

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
Edo Yuuzen 江戸友禅 Edo Yuzen

- quote -
yuuzenzome 友禅染  "Yuzen-style Kimono dyeing."
A form of paste-resist dyeing with beautiful colors and pictorial designs. Itis named after the Kyoto fan painter 宮崎友禅 Miyazaki Yuzen, who is credited with perfecting the technique around 1700.
. yuuzenzome 友禅染 - "Yuzen-style dyeing" .
- Introduction -




- quote
Tokyo Tegaki Yuzen 東京手描き友禅 友禅

Main Areas of Manufacture
Shinjuku Ward, Nerima Ward, Arakawa Ward

Traditional Technologies and Techniques
-- For Tokyo Tegaki Yuzen (hand-painted kimono), preliminary designs are sketched on textiles using an extract from spiderwort(青花 aobana, Asian dayflower), etc.
-- Resist dyeing is done by applying either dye-resistant pastes to textiles or by covering areas with wax.
-- Various types of brush are used for coloring and the painting of designs.
-- Crests are applied either by brush or by using paper cut-out stencils.
-- Embroidery is undertaken by hand.
1- 下絵は、青花等を用いて描く。
2- 防染は、糸目糊、白付け糊、堰(せき)出し糊、伏せ糊、又はろう(原文は「ろう」は漢字)描きによる。
3- 挿し及び描き染めは筆又は刷毛(はけ)を用いる。
4- 紋章上絵(もんしょううわえ)は、毛描き又は紋章彫刻をした型紙を用いる刷り込みによる。
5- 刺繍(ししゅう)は、手刺繍による。

Traditionally Used Raw Materials
Woven silk textiles - 絹織物




History and Characteristics
The origins of yuzen dyeing are said to lay in the Edo Period's Jokyo Era (1684-1687) during which there was an artist in Kyoto whose real name was Hioki Kiyochika 日置清親 (1650-1736). This person nevertheless used Miyazaki Yuzensai 宮崎友禅斎 as his professional name.

In 好色一代男 "The Life of an Amorous Man," a well-known work of fiction of the Edo Period by Ihara Saikaku (1642-1693), there is a woodblock print called "The Twenty Dyed Fan Yuzen," this title hints at the fact that Miyazaki Yuzensai was also known to be a painter of fans. One day, due to a request received from a drapery, Miyazaki painted a design that featured a pattern of family crests, and it subsequently became wildly popular. The pattern represented a departure from dyed goods up until then, with its popularity said to have stemmed from its use of color. Ogata Korin 尾形光琳 (1658-1716), one of the most well-known artists in Japanese history also tried his hand at yuzen techniques, and examples of his work remain with us today.

When Tokugawa Ieyasu (1543-1616) established the Edo Shogunate (1603-1868), many dyers and artists employed by daimyo (feudal lords) relocated from Kyoto to Edo. Various technologies and techniques were patronized, and this resulted in the creation of a wide variety of both woven textiles and dyed goods. That water was an integral part of dyeing processes also proved a very important factor. Thus, many dyers ended up living along the banks of the Kanda River.

A drapery called "Echigoya"越後屋呉服店 opened in Nihonbashi (now known as the Mitsukoshi Department Store) in the first year of the Enpo Era (1673). It established a dye works further up the Kanda River around Tokyo Yamanote (close to modern Takadanobaba in Shinjuku Ward). Even today, the largest number of dye works in Tokyo is found in Shinjuku. Concerning Tokyo Tegaki Yuzen (hand-painted kimono), from development of conceptualizations, the sketching of preliminary designs, and until project completion, craftspeople carry out tasks as a continuous operation, each working individually. A feature of such kimono is that even within garments of a single color, there is a sense of beauty and elegance.

Tokyo Kogei Senshoku Cooperative Association
- source : sangyo-rodo.metro.tokyo.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

yuuzenzomeshi 友禅染師 artisan dyeing Yuzen cloths

Since the very expensive Kimonos made of stiching patterns with gold and silver thread and other kinds of high-class patterns were eventually forbidden in Edo, the craftsmen had to think of other methods to bring some "color" in the daily life of the citizens.

The process of Yusen-dyeing is quite complicated and soon specialists for each process came together in a workshop to share the work.
From painting the images, applying paste, adding color, steaming, drying,
washing in a river (yuuzen nagashi 友禅流し Yuzen nagashi
 . . . , drying again . . .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U and S E N R Y U - - - - -

. Kaga Yuzen 加賀友禅 from Ishikawa .

加賀友禅えがく百花や冬灯
Kaga yuuzen egaku hyakka ya fuyu tomoshi

Kaga Yuzen
painted with so many flowers -
winter lights

Tr. Gabi Greve

楠久子 Kusu Hisako



.......................................................................

行く秋や加賀友禅の小風呂敷
yuku aki ya Kaga yuuzen no koburoshiki

autumn has come to an end -
this small Furoshiki wrapper
from Kaga Yuzen

Tr. Gabi Greve

新田美智子 Nitta Michiko


CLICK for more Yuzen Furoshiki !

.......................................................................

加賀友禅筆より草の花生まる 野崎ゆり香

しぐるるや加賀友禅の鏡掛 中橋文子
人とその影加賀友禅を晒しをり 石原八束
冬ざれの赤を散りばめ加賀友禅 中山純子
冬川をたぐり寄せては布放つ(加賀友禅) 飴山實

春雨の加賀友禅の街にあり 岩崎すゞ
短日や加賀友禅の先ぼかし 新井佳津子
赤多き加賀友禅にしぐれ来る 綾子

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #edoyuzen #yuzen #yuuzen - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

shinbutsu in Edo

$
0
0
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 
shinbutsu in Edo  江戸の神仏 Kami and Hotoke in Edo

shinbutsu shūgō 神仏習合 - Syncretism of Shinto and Buddhism
shinbutsu bunri 神仏分離 - Separation of Shinto and Buddhism.

. shinbutsu 神仏 kami to hotoke .
- Introduction -


探訪・大江戸の神仏 - 日本のこころ - 1995

under construction
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - ABC list of Buddhist Temples and Shinto Shrines - - - - -

..............................................................................................................................................
- - - - - Chooonji 長遠寺 Choon-Ji 大田区南馬込



如意輪観音 Nyoirin Kannon, 地蔵菩薩坐像 Jizo Bosatsu
不動明王 Fudo Myo-O地蔵菩薩 - Jizo Bosatsu


..............................................................................................................................................
- - - - - Kaminakazato Fudo 上中里不動尊
Tokyo, Kita, Kaminakazato, 1 Chome−47−34


摩利支天 Marishi-Ten



不動明王 Fudo Myo-O


..............................................................................................................................................
- - - - - Koomyooin 光明院 Komyo-In / 上荻2丁目


Fudo Myo-O 不動明王 in the bamboo grove


..............................................................................................................................................
- - - - - Mejiro Fudo 目白不動尊金乗院 Konjo-In


Dragon sword of Fudo Myo-O 倶梨伽羅不動


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - reference - - - - -


江戸の法華信仰 - 望月真澄 Mochizuki Shincho
江戸で
〈祖師〉といえば〈日蓮〉を指すほど人気を博した法華信仰。町人の願いに応えた現世利益の数々やその信仰形態を豊富な写真とともに紹介する、江戸の法華信仰ガイドブック。
第1章 江戸の神仏と信仰
第2章 江戸の神仏の儀礼
第3章 祖師と守護神の霊場
第4章 加持祈禱の隆盛
第5章 法華信仰の寺院・仏像・信徒
第6章 江戸の巡拝信仰
- source : kokusho.co.jp/np -

..............................................................................................................................................

江戸の神仏しめくくり Edo no Shinbutsu Meguri
目白不動尊金乗院
根生院 - 南蔵院 - 亮朝院 - 津久井町の専念寺
願行寺 - 根津神社 - 東覚寺 - 大久寺 - 圓勝寺 - 上中里不動尊 / 上中里庚申堂
宗福寺 - 長遠寺 - 長遠寺の隣りの八幡神社 - 天祖神社 - 北野神社 - 熊野神社/南馬込 - 湯殿神社 - 新井宿薬師堂 - 大田区/本門寺 /妙見堂 - 十寄神社 - 遍照院
various Fujizuka
①船堀の富士塚(日枝神社) / ②桑川の富士塚(桑川神社)/ ③長島の富士塚(香取神社)/ ④今井の富士塚(香取神社)/ ⑤下鎌田の富士塚(豊田神社)/ ⑥上鎌田の富士塚(天祖神社)
江古田富士 - 庚申堂 - 下練馬富士 - 小御嶽神社 (Tengu) - 石観音堂
石神井 (Shakujii) : 禅定院 - 三宝寺 - 御嶽神社 -
杉並区 Sugita : 光明院 - 観泉寺 - 白山神社 - 西方寺 - 真盛寺 - 慈眼寺 - 宝仙寺 - 心法寺 -
- a page with many amazing photos !
- source : nobuhiro_suzu -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



うわさの神仏 ー 江戸TOKYO陰陽百景
3 volumes by 加門七海 Kamon Nanami

1 ぜひ行ってみましょう。
貧乏神―名前で嫌わないでね、福授けるから - binbogami
富士塚―ご利益抜群。ミニチュア富士登山 - Fujizuka
柳森神社―駄洒落パワー炸裂!あなどるなかれ、おたぬき様  - Yanagimori no Tanuki

2 行ってみます?
今戸神社―かわいい?巨大招き猫が鎮座 - Imado Jinja
銀座八丁のお稲荷さん―狐口密集地帯!?銀座を行く - Ginza no Inari
秋葉原―最先端のPC街、その主は天狗だった  - Akihabara no Tengu

3 行きたいなら止めません。
渋谷―犬が南向きゃ、魔物がのさばる!? - Shibuya - dogs and monsters
池袋―一度ハマると抜けられぬ。「袋」に溜まるモノあれこれ - Ikebukuro and bags
上野―旧幕軍のサムライが徘徊!?お化けの宴会にご用心 - Ueno - old samurai
at amazon com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



- - - To join me on facebook, click the image !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Japanese Architecture - Interior Design - The Japanese Home .

. Famous Places and Powerspots of Edo 江戸の名所 .

. - Doing Business in Edo - 商売 - Introduction .

. shokunin 職人 craftsman, craftsmen, artisan, Handwerker .

. senryu, senryū 川柳 Senryu poems in Edo .

. densetsu 伝説 Japanese Legends - Introduction .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]- - - - - #edo - - - -
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Viewing all 463 articles
Browse latest View live